Toutefois, puisque la viande et le poisson sont des denrées alimentaires courantes dans de nombreuses régions, la nourriture peut, en fonction des habitudes alimentaires et de la répartition géographique, constituer une voie d'exposition plus importante que la poussière. | UN | إلا أنه ونظراً لأن الأسماك واللحوم هي أغذية شائعة في الكثير من المناطق فإن الطعام يمكن أن تنتج عنه كمية تعرض أكبر مقارنةً بالغبار، اعتمادا على معدلات الاستهلاك وأنماط الغذاء والتوزيع الجغرافي. |
L'accès aux populations déplacées demeurait extrêmement difficile à cause de l'insécurité, de l'éloignement de nombreuses régions et des coûts de transport élevés. | UN | وظل الوصول إلى السكان المشردين تكتنفه صعوبات شديدة بسبب انعدام الأمن وبُعد الكثير من المناطق وارتفاع تكاليف النقل. |
Les exportations d'armes vers de nombreuses régions hautement instables sont aussi en hausse. | UN | كما أن صادرات الأسلحة إلى الكثير من المناطق غير المستقرة بدرجة كبيرة في ازدياد. |
Dans de nombreuses zones rurales, les détenues disposent de cellules séparées. | UN | وفي الكثير من المناطق الريفية، أُنشئت زنزانات مستقلة للسجينات. |
Dans de nombreuses zones rurales, le Gouvernement a constitué et armé des groupes vigilantistes. | UN | وفي الكثير من المناطق الريفية، أنشأت الحكومة جماعات القصاص الأهلي وقدمت لها الأسلحة. |
Un couvre-feu a été imposé à Prijedor, principale agglomération du district, et il a fallu obtenir un permis pour se déplacer dans nombre de régions, même entre villages. | UN | وبدأ العمل بنظام منع التجول في بلدة برييدور، وهي أهم بلدة في الاقليم، وفرضت تصاريح السفر في الكثير من المناطق حتى للانتقال فيما بين القرى المحلية. |
La figure II montre les améliorations des rendements énergétiques dans l'industrie dans de nombreuses régions depuis 1980. | UN | ويوضح الشكل 2 جوانب التحسن في كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة في الكثير من المناطق منذ عام 1980. |
Le pays compte cependant de nombreuses régions très peu peuplées où il ne serait pas judicieux de créer des refuges. | UN | لكن هناك الكثير من المناطق القليلة السكان، ومن غير المعقول إقامة دور إيواء فيها. |
Dans de nombreuses régions rurales, les petits exploitants ne sont pas en mesure d'accéder à la justice. | UN | وفي الكثير من المناطق الريفية في العالم، لا تتاح لصغار الملاّك من الفلاحين إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Des millions d'individus pourraient devenir des réfugiés du fait des changements climatiques, ce qui engendrerait de graves problèmes de migrations dans de nombreuses régions. | UN | وقد يصبح ملايين البشر لاجئين بسبب تغير المناخ، وهو ما سيتسبب في مشاكل خطيرة في الهجرة في الكثير من المناطق. |
Les négociations et les événements se déroulant dans de nombreuses régions donnent quelques raisons d'espérer que le rapatriement librement consenti pourra rapidement devenir une réalité pour un grand nombre de réfugiés du monde. | UN | وإن المفاوضات واﻷحداث الجارية في الكثير من المناطق توفر أسبابا لﻷمل بأن تصبح العودة الطوعية إلى الوطن، قريبا، حقيقة لعدد كبير من اللاجئين في العالم. |
Néanmoins, de nombreuses régions rurales et reculées des pays en développement ne sont pas encore couvertes par les réseaux de téléphonie mobile, et de nombreux citoyens n'ont pas les moyens de s'acheter des téléphones mobiles. | UN | إلا أن الكثير من المناطق الريفية والنائية في البلدان النامية لا تزال غير مشمولة بشبكات الهواتف النقالة، ولا يستطيع الكثير من المواطنين تحمل تكاليف هذه الهواتف. |
Dans de nombreuses régions reculées, l'éloignement géographique des lieux de justice constitue un obstacle à l'accès à la justice. | UN | 60 - في الكثير من المناطق النائية، تحول المسافة التي يتعين قطعها للوصول إلى مؤسسات العدالة دون لجوء الناس إلى القضاء. |
Au Darfour, par exemple, en raison de l'insécurité qui règne sur les routes, depuis plusieurs années de nombreuses régions ne sont accessibles que par voie aérienne. | UN | ففي دارفور على سبيل المثال، يتعذّر منذ عدة سنوات الوصول إلى الكثير من المناطق إلا عن طريق الجو، بسبب انعدام الأمن على الطرق. |
Le Gouvernement a ainsi pu reprendre de nombreuses zones stratégiquement importantes, y compris tous les chefs-lieux de province dont certains étaient occupés par l'UNITA depuis de nombreux mois. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنت الحكومة من استعادة الكثير من المناطق الاستراتيجية المهمة في البلد، بما في ذلك جميع عواصم اﻷقاليم، والتي كانت يونيتا قد احتلت بعضها لشهور كثيرة. |
Il n'existe pas encore de chiffre fiable sur la population totale d'amputés en Sierra Léone, étant donné que de nombreuses zones sont toujours inaccessibles. | UN | ولا توجد بعد أي أرقام موثـوق بها عن مجموع المبتورين في سيراليون، نظراً إلى أن الكثير من المناطق ما زال يصعب الوصول إليها. |
Actuellement, de nombreuses zones densément peuplées consommaient déjà les réserves d'eaux souterraines à un rythme plus rapide que la formation de nouvelles réserves. | UN | وتستهلك حاليا الكثير من المناطق ذات الكثافة السكانية العالية احتياطيات المياه الجوفية بوتيرة أسرع مما تتشكل الاحتياطيات الجديدة منها. |
Dans de nombreuses zones, celuici s'agglomère à des matières minérales pour former une croûte stable audessus des sols fins qui sont très vulnérables à l'érosion éolienne. | UN | ويتاخم هذا الرصيف الصحراوي في الكثير من المناطق مواد معدنية تشكل قشرة صلبة تستقر فوق تربة ناعمة شديدة التعرض للتعرية بفعل الرياح. |
Bon nombre de régions rurales et isolées des pays en développement, cependant, sont encore dépourvues de réseaux mobiles, et les téléphones mobiles restent inabordables pour beaucoup de personnes. | UN | ومع ذلك، لا تزال شبكات الاتصالات المحمولة لا تغطي الكثير من المناطق الريفية والنائية في البلدان النامية، ولا يستطيع الكثير من المواطنين في هذه البلدان تحمُّل تكاليف الهواتف المحمولة. |
La Mission a déjà déployé sur le terrain près du tiers des 280 observateurs prévus, mais elle n'a pas encore mis en place tous les bureaux envisagés, et beaucoup de zones rurales n'ont pas encore été visitées. | UN | وقد وزعت البعثة في الميدان بالفعل قرابة ثلثي المراقبين المطلوبين البالغ عددهم ٢٨٠ مراقبا. بيد أنها لم تنشئ بعد جميع المكاتب المتوخاة كما أن الكثير من المناطق الريفية لم تزرها البعثة بعد. |
Par suite, les installations de ce genre ont été bénéfiques pour un grand nombre des zones rurales de ces pays. | UN | ونتيجة لذلك فقد استفاد الكثير من المناطق الريفية في تلك البلدان من هذه المشاريع. |
Les paniers de corde tressée très serrée employée dans certaines régions de l'Inde permettent de protéger jusqu'à cinq années le riz contre les rats, contrairement aux substituts en plastique à présent en usage dans de nombreux endroits (Jewitt, 1999). | UN | ويمكن للسلال المحكمة النسج التي تستخدم في بعض أنحاء الهند أن تصون الأرز من الفئران لفترة تصل إلى 5 سنوات على عكس البدائل المصنوعة من البلاستيك المنتشرة حالياً في الكثير من المناطق (جيويت، 1999). |
L'accès à un grand nombre de zones reste dangereux en raison des champs de mines. | UN | وما زال الوصول إلى الكثير من المناطق خطيراً بسبب وجود ألغام أرضية فيها. |
34. Dans une grande partie des zones d'agriculture pluviale subhumides de l'Afrique subsaharienne, on constate d'une part une faible application d'engrais et une faible productivité, et d'autre part, des indices d'une déprédation des éléments nutritifs. | UN | ٣٤ - وانخفاض معدلات استخدام اﻷسمدة وانخفاض اﻹنتاجية، باﻹضافة إلى أدلة على تفريغ التربة من المغذيات، هي حالة موجودة في الكثير من المناطق البعلية شبه الرطبة من البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء. |