"الكثير من هذه البلدان" - Translation from Arabic to French

    • nombre de ces pays
        
    • nombre d'entre eux
        
    • beaucoup de ces pays
        
    • plusieurs de ces pays
        
    nombre de ces pays demeurent toutefois très vulnérables face aux catastrophes naturelles, aux changements climatiques et à d'autres chocs échappant à leur contrôle. UN غير أن الكثير من هذه البلدان معرض بشدة لمخاطر الكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، وغيرها من الصدمات التي تخرج عن إرادتها.
    En outre, bon nombre de ces pays ont deux organismes participants, ce qui fait au total 23 organismes et 24 membres participants. UN وعلاوةً على ذلك، لدى الكثير من هذه البلدان وكالتان مشاركتان، ويبلغ مجموع الوكالات 23 وكالة و24 عضوا مشاركا.
    nombre de ces pays en développement sont en proie à des troubles politiques et leur économie est en transition. UN كما أن الكثير من هذه البلدان النامية غارقة في الاضطرابات السياسية وتمر نظمها الاقتصادية بفترة انتقالية.
    Dans nombre d'entre eux, les politiques d'ajustement structurel exacerbent la pauvreté de la population. UN ففي الكثير من هذه البلدان أدت سياسات التكيف الهيكلي إلى زيادة الفقر بين سكانها.
    La dépendance d'un grand nombre d'entre eux à l'égard d'une seule ressource non renouvelable se traduit par des fluctuations importantes de leur économie qui peut réduire leur capacité de paiement. UN واعتماد الكثير من هذه البلدان على موردٍ واحدٍ غير متجدد قد أدى إلى إحداث تقلبات ضخمة في اقتصاداتها، مما قد يؤثر على نحو ضار بقدرتها على السداد.
    Un grand nombre d'entre eux ont accueilli des missions d'appui visant à évaluer les capacités nationales d'auto-évaluation et préparent des plans d'action nationaux; cela constitue une étape importante sur la voie du Forum du Mécanisme d'évaluation. UN واستضاف الكثير من هذه البلدان بعثات دعم بهدف تقييم القدرة الوطنية على إجراء التقييم الذاتي، وتقوم الآن بإعداد خطط عمل وطنية، مما يشكل خطوة هامة على طريق إنشاء المنتدى الأفريقي لاستعراض الأقران.
    A cet égard, beaucoup de ces pays préféraient un protocole à un amendement. UN وفي هذا السياق فضلت الكثير من هذه البلدان وضع بروتوكول على اجراء تعديل.
    De plus, plusieurs de ces pays ont réussi à se doter de compétences en gestion et en organisation, ce qui — joint au faible coût des personnels qualifiés et non qualifiés du secteur de la construction dans ces pays — a facilité l'entrée d'entreprises du secteur sur les marchés internationaux. UN وعلاوة على ذلك، نجح الكثير من هذه البلدان في إنشاء قدرة إدارية وتنظيمية ساعدت، إلى جانب التكاليف المنخفضة في هذه البلدان لعمال البناء الماهرين وغير الماهرين، شركات البناء على دخول الأسواق الدولية.
    Des systèmes traditionnels efficaces de gestion des ressources existaient autrefois dans bon nombre de ces pays. UN وفي الماضي، كانت توجد في الكثير من هذه البلدان نظم تقليدية فعالة ﻹدارة موارد اﻷراضي.
    nombre de ces pays ont appris à leurs dépens que les activités et les comportements humains pouvaient accroître leur vulnérabilité aux catastrophes. UN وقد بينت الكوارث بشكل ظاهر في الكثير من هذه البلدان تأثير أنشطة البشر وأنماط سلوكهم على مدى الضعف في مواجهة الكوارث.
    nombre de ces pays ont adopté des plans d'action et certains ont réaffecté une partie de leur budget à la mise en œuvre de programmes en faveur de l'emploi des jeunes et de leur autonomisation. UN واعتمد الكثير من هذه البلدان خطط عمل وخصص البعض الآخر موارد في ميزانياته من أجل تنفيذ برامج تشغيل الشباب وتمكينهم.
    Parce que bon nombre de ces pays ont des comptes de capital ouverts, soumis à l'instabilité des flux financiers, ils doivent souvent adopter des politiques qui empêchent une appréciation excessive de leur monnaie. UN ولأن الكثير من هذه البلدان فتح حسابات رأسمال تخضع للتدفقات المتقلبة، فإنها كثيرا ما يتعين عليها اللجوء إلى العمل بسياسات تحول دون المبالغة في تقدير أسعار صرف عملاتها.
    Bon nombre de ces pays riches ont de graves problèmes sociaux. Mais aucun d'entre eux ne peut rester indifférent aux conditions sociales dans lesquelles vivent tant d'habitants des pays pauvres. UN وإذا كان الكثير من هذه البلدان الغنية تعاني من مشكلات اجتماعية حادة خاصة بها، إلا أنه لا يجوز لأي منها عدم الاكتراث بالظروف الاجتماعية التي يعيش فيها أعداد كبيرة من البشر في البلدان الفقيرة.
    Toutefois, cet écart s'est réduit du fait que dans bon nombre de ces pays les taux d'activité masculine ont baissé mais cette baisse a été inférieure à la hausse du taux d'activité féminine. UN ولكن هذه الفجوة ما فتئت في تناقص. ففي الكثير من هذه البلدان انخفضت معدلات اشتراك الرجل في القوة العاملة، ولكن بدرجة أقل من القدر الذي ارتفع به اشتراك المرأة في القوة العاملة.
    Un expert a fait observer que de ce fait les pays en développement ne disposaient pas des capacités nécessaires pour déposer des demandes de brevets et en étaient préoccupés, notamment compte tenu du fait que dans nombre d'entre eux la diversité biologique offrait une grande variété de ressources génétiques inutilisées qui pourraient trouver des applications dans des domaines tels que l'agriculture et la pharmacie. UN وقد أثار ذلك قلق البلدان النامية، وخاصة لأن التنوع البيولوجي في الكثير من هذه البلدان كثيراً ما يشكل مخزونات كبيرة من موارد وراثية لم تستثمر ويتعين استخدامها في مجالات مثل التنمية الزراعية والصيدلانية.
    La réduction marquée du taux régional d'inflation et les meilleurs résultats de la grande majorité des pays ont été rendus possibles par les programmes de stabilisation que nombre d'entre eux ont appliqués à la fin des années 80 ou au début des années 90, et le Brésil à partir du deuxième semestre de 1994. UN ويعزى الانخفاض الملحوظ في معدل التضخم اﻹقليمي واﻷداء المحسن في معظم البلدان الى برامج تحقيق الاستقرار التي جرى تنفيذها من قبل الكثير من هذه البلدان في أواخر الثمانينات أو مطلع التسعينات، وحذت البرازيل حذو هذه البلدان في منتصف عام ١٩٩٤.
    M. Penjo félicite les pays développés qui ont atteint ou dépassé l'objectif consistant à allouer à l'APD 0,7 pour cent du PIB national, se félicite du calendrier adopté par nombre d'entre eux pour atteindre cet objectif d'ici à 2015 et demande instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait d'en élaborer un sans tarder. UN وأثنى على البلدان المتقدمة التي أوفت أو فاقت الهدف المقرر للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ورحب بالجدول الزمني الذي وضعه الكثير من هذه البلدان للوصول إلى هذا الهدف بحلول عام 2015 وحث البلدان التي لم تضع مثل هذا الجدول حتى الآن أن تفعل ذلك.
    nombre d'entre eux ont également élaboré des plans sectoriels pour des domaines d'action prioritaires tels que la violence à l'encontre les enfants, l'exploitation sexuelle, le travail des enfants, le sida, le paludisme ainsi que les orphelins et autres enfants vulnérables. UN كما وضع الكثير من هذه البلدان خططا قطاعية جديدة للمجالات التي لها أولويتها، مثل العنف ضد الأطفال، والاستغلال الجنسي، وعمالة الأطفال، ومرض الإيدز، والملاريا، والأطفال اليتامي وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر.
    Un membre était d'avis qu'il était important de traiter la question de la capacité d'incinération des pays en développement, indiquant qu'un grand nombre d'entre eux ne disposaient pas de la technologie nécessaire pour assurer la destruction de l'hexachlorobutadiène. UN 36 - وذكر أحد الأعضاء بأن من الأهمية بمكان تناول قدرات الترميد لدى البلدان النامية، قائلاً إن الكثير من هذه البلدان تفتقر إلى التكنولوجيا الضرورية التي تكفل تدمير البوتادايين السداسي الكلور.
    beaucoup de ces pays reçoivent une aide bilatérale du Gouvernement du Japon. UN وتتلقى الكثير من هذه البلدان معونة ثنائية من حكومة اليابان.
    Pour plusieurs de ces pays, les problèmes de structure et d'offre, le coût du capital, les conditions du marché extérieur et d'autres facteurs encore continuent de restreindre leur capacité de se diversifier vers des exportations à plus haute valeur ajoutée. UN وما فتئت المشاكل الهيكلية وتلك المتعلقة بجانب العرض وتكلفة رأس المال وظروف السوق الخارجية وما إلى ذلك من المشاكل تؤثر في قدرة الكثير من هذه البلدان على تنويع منتجاتها لتتحول إلى صادرات ذات قيمة مضافة أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more