"الكرامة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • la dignité humaine
        
    • de dignité humaine
        
    • la dignité de
        
    • de la dignité
        
    • dignité de la personne humaine
        
    • sa dignité humaine
        
    Ils oeuvraient au service de la communauté internationale afin d'assurer la paix et de défendre la dignité humaine à Bagdad. UN فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد.
    Tout comme leur universalité, leur indivisibilité et leur interdépendance sont autant de garanties de protection de la dignité humaine. UN وفي الوقت نفسه يشكل الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم تجزئتها وترابطها ضمانات لحماية الكرامة الإنسانية.
    Elle vise à la dignité humaine et à l'égalité de droits pour tous. UN وتتمثل أهداف المنظمة في الدفاع عن الكرامة الإنسانية وتساوي الجميع في الحقوق.
    La Constitution koweïtienne confirme que tous ont le même droit à la dignité humaine, sans discrimination. UN وأكد الدستور الكويتي على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية من دون تمييز.
    J'ai parlé au directeur de l'Alliance pour la dignité humaine. Open Subtitles تكلمت مع مدير لإتحاد من أجل الكرامة الإنسانية
    La Norvège, a-t-elle déclaré, était fermement résolue à respecter la dignité humaine pour tous et en toutes circonstances. UN وقد تعهدت النرويج باحترام الكرامة الإنسانية لكل فرد بلا شروط وفي جميع الأوقات.
    L'égalité doit toujours être interprétée à la lumière du principe de la liberté, qui découle lui aussi du respect de la dignité humaine. UN ويجب أن تفسر المساواة دائماً بالاقتران مع مبدأ الحرية المستمد كذلك من احترام الكرامة الإنسانية.
    L'histoire des droits de l'homme elle-même montre qu'ils sont le résultat d'une prise de conscience progressive de la dignité humaine. UN ويظهر تاريخ حقوق الإنسان أن هذه الحقوق تبلورت نتيجة لتنامي الوعي بمسألة الكرامة الإنسانية.
    L'ADDIHAC a également souligné que la solidarité et le respect de la dignité humaine peuvent contribuer au succès d'un véritable développement. UN كما أكدت الوكالة على أن التضامن واحترام الكرامة الإنسانية يمكن أن يسهما في نجاح التنمية الحقيقية.
    Pour autant, le respect de la dignité humaine implique que les droits fondamentaux soient reconnus à tous, indépendamment de leur statut. UN ومع ذلك، فإن احترام الكرامة الإنسانية يفترض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للجميع أياً كان وضعهم.
    Contraire à la dignité humaine et à l'égalité entre les personnes, c'est une manifestation du patriarcat archaïque. UN وهو إذ يتنافى مع الكرامة الإنسانية والمساواة بين الناس، فهو مظهر من مظاهر النظام الأبوي القديم.
    L'Assemblée générale a souligné que la peine de mort portait atteinte à la dignité humaine. UN وشدَّدت الجمعية العامة على أن عقوبة الإعدام تقوِّض الكرامة الإنسانية.
    De nouvelles connaissances ont été acquises sur les liens entre la dignité humaine, la spiritualité et les droits de l'homme. UN وقد اكتُسبت رؤى جديدة عن الصلة بين الكرامة الإنسانية والروحانية وحقوق الإنسان.
    Ce principe est de plus en plus reconnu comme un droit fondamental, essentiel au maintien de la dignité humaine. UN ويحظى ذلك المبدأ باعتراف متزايد بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان الضرورية للحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    La Ligue réaffirme son attachement à la réalisation d'une paix durable fondée sur la dignité humaine. UN وتؤكد الرابطة مجدداً التزامها بتحقيق السلام الدائم القائم على الكرامة الإنسانية.
    C'est pourquoi nous sommes attachés au respect de la dignité humaine, au bien commun, à la subsidiarité et à la solidarité humaine. UN ولذلك، نحن ملتزمون باحترام الكرامة الإنسانية والصالح المشترك والدعم والتضامن الإنساني.
    En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. UN إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية.
    Nous ne devons pas permettre que l'on puisse de nos jours continuer à améliorer son bien-être matériel et à s'enrichir en foulant aux pieds la dignité humaine d'autres personnes. UN يجب علينا ألا نسمح اليوم لأيّ كان أن يبني رفاهه المادي وثروته بإذلال الكرامة الإنسانية للآخرين.
    Ce concept de dignité humaine résonne avec force dans les traditions religieuses et philosophiques, traversant les frontières régionales et culturelles. UN ومفهوم الكرامة الإنسانية هذا يتردد صداه بقوة في التقاليد الدينية والفلسفية عبر الحدود الإقليمية والثقافية.
    La World Youth Alliance compte définir et proposer des améliorations à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, au vu de la dignité de l'être humain. UN وسيعد التحالف العالمي للشباب تحليلاً وسيقترح تحسينات لتنفيذ منهاج عمل بيجين في ظل الكرامة الإنسانية.
    World Youth Alliance examinera la situation et proposera des améliorations concernant l'application du Programme d'action de Beijing compte tenu de la dignité de la personne humaine. UN 4 - وسيقوم التحالف العالمي للشباب بتحليل واقتراح تحسينات من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين في ضوء الكرامة الإنسانية.
    La lutte pour ses droits et pour retrouver sa dignité humaine a été marquée par de grands risques, des dangers et des sacrifices. UN ولقد اتسمت عملية الكفاح من أجل الحقوق واسترداد الكرامة الإنسانية بالكثير من المجازفة والخطر والتضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more