"الكرامة البشرية" - Translation from Arabic to French

    • la dignité humaine
        
    • de la dignité
        
    • la dignité de
        
    • dignité humaine et
        
    • dignité humaine de
        
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام الكرامة البشرية بوصفها عنصر أساسي من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il fallait créer un contexte permettant aux familles d'avoir le nombre d'enfants qu'elles souhaitaient, dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. UN ومن الضروري تهيئة الظروف التي تجعل بمقدور اﻷسر انجاب العدد الذي يرغبون فيه من اﻷطفال في ظروف تتفق مع الكرامة البشرية.
    Ces actes sont contraires à la dignité humaine et à la coexistence pacifique et civilisée. UN إن هذه الأعمال تتنافى مع الكرامة البشرية والتعايش السلمي والمتحضر.
    Nous avons besoin de votre appui et de votre action, pour que cet outrage à la dignité humaine et à la tolérance ne se poursuive et ne se reproduise pas. UN ونحن بحاجة إلى دعمكم وتحرككم لكفالة عدم التمادي في امتهان الكرامة البشرية ومفهوم التسامح، والحرص على عدم تكراره.
    Pour conclure, il affirme que, pour garantir la dignité humaine de tous les peuples, il faut une action collective de tous les pays. UN وختم مؤكدا أن كفالة الكرامة البشرية تقتضي عملا جماعيا تقوم به كافة البلدان.
    L'humanité dispose enfin d'un organe judiciaire efficace, indépendant et impartial, ayant la compétence de juger les crimes les plus graves contre la dignité humaine. UN لقد أصبح للبشرية في نهاية المطاف هيئة فعالة ومستقلة وغير منحازة، ذات ولاية قضائية لإجراء محاكمات لأشد الجرائم خطورة على الكرامة البشرية.
    Ils menacent le fondement même de la dignité humaine. UN وفي الحقيقة، هددت تلك الأهوال أساس الكرامة البشرية ذاته.
    Chacun a droit à ce que sa dignité soit respectée par la société dans laquelle la liberté et l'inviolabilité de la personne constituent le fondement de la dignité humaine. UN ومن حق كل شخص أن تُحترم كرامته من قِبل مجتمع تشكل فيه حرية الفرد وحرمته أساس الكرامة البشرية.
    Une structure juridique vigoureuse devait de toute urgence être mise en place pour mettre fin aux atteintes à la dignité humaine. UN وأشار إلى الحاجة الملحة إلى هيكل قانوني قوي يضع نهاية للتعديات على الكرامة البشرية.
    L'abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et au développement progressif des droits de l'homme. UN ويسهم إلغاء تلك العقوبة في تعزيز الكرامة البشرية والتطور التدريجي لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne considère que l'abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et au développement progressif des droits de l'homme. UN ويرى الاتحاد أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز الكرامة البشرية وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان.
    En fin de compte, les êtres humains sont inextricablement liés par une nature commune, un destin partagé et une défense unifiée de la dignité humaine. UN وفي الواقع فان البشر موحدون بشكل لا ينفصم بطبيعة مشتركة ومصير مشترك وبدفاعنا المشترك عن الكرامة البشرية.
    La justice et la défense de la dignité humaine constituent les deux fondements d'une paix, d'une sécurité et d'une tranquillité durables dans le monde. UN وتمثل العدالة وحماية الكرامة البشرية الدعامتين الأساسيتين للحفاظ على السلم والأمن والسكينة في العالم.
    Le Japon poursuivra la recherche sur le clonage à des fins thérapeutiques suivant des conditions très strictes et dans le respect total de la dignité humaine. UN وستمضي اليابان قدما في إجراء البحوث المتعلقة بالاستنساخ العلاجي بشروط صارمة، بينما تراعي الكرامة البشرية مراعاة كاملة.
    C'est ainsi qu'a vu le jour la Déclaration du Millénaire et l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur du multilatéralisme et du respect de la dignité humaine. UN وهكذا ظهر إعلان الألفية وظهر معه التزام متجدد من قبل المجتمع الدولي بتعددية الأطراف واحترام الكرامة البشرية.
    La Déclaration ne doit pas être considérée comme un obstacle à la recherche scientifique qui est menée au profit de l'humanité et dans le respect total de la dignité humaine. UN وأردفت أنه يتعين ألا يفسر الإعلان باعتباره عقبة أمام البحث العلمي من أجل منفعة البشرية ما دام ذلك البحث يكفل احترام الكرامة البشرية بشكل كامل.
    La pauvreté porte atteinte à la dignité humaine et aux droits de l'homme. UN والفقر يقوض الكرامة البشرية وحقوق اﻹنسان.
    De larges programmes ont été entrepris dans les domaines de l'éducation, de la santé et du logement afin de garantir la jouissance des droits de l'homme et le respect de la dignité humaine. UN وتم الاضطلاع ببرامج واسعة النطاق في ميدان التعليم والصحة واﻹسكان لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان واحترام الكرامة البشرية.
    L'ONU a jailli des cendres de la guerre mondiale au cours de laquelle la dignité de la personne humaine a subi des affronts sans précédent. UN لقد وُلدت الأمم المتحدة من رماد حرب عالمية كانت لها خصوصيتها من حيث الاعتداءات التي تفوق الوصف على الكرامة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more