"الكرامة وفي" - Translation from Arabic to French

    • dignité et en
        
    • la dignité et à
        
    Mais la Déclaration universelle des droits de l’homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et vu que les dispositions du Pacte s’appliquent pleinement à tous les membres de la société, les personnes souffrant d’un handicap peuvent manifestement se prévaloir de la gamme tout entière des droits qui y sont reconnus. UN ومع ذلك فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق. ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع فمن الواضح أن المعوقين لهم الحق في مجموعة الحقوق الكاملة التي يعترف بها العهد.
    Mais la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et vu que les dispositions du Pacte s'appliquent pleinement à tous les membres de la société, les personnes souffrant d'un handicap peuvent manifestement se prévaloir de la gamme tout entière des droits qui y sont reconnus. UN ومع ذلك، فإن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، فمن الواضح أن المعوقين لهم بوضوح الحق في كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Mais la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et vu que les dispositions du Pacte s'appliquent pleinement à tous les membres de la société, les personnes souffrant d'un handicap peuvent manifestement se prévaloir de la gamme tout entière des droits qui y sont reconnus. UN ومع ذلك، فإن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، فمن الواضح أن المعوقين لهم بوضوح الحق في كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Droit à la dignité et à un traitement humain pendant la détention UN الحق في الكرامة وفي المعاملة الإنسانية أثناء الاحتجاز
    C'est la protection d'un droit fondamental, le droit à la dignité et à une vie décente. UN إنه حماية لحق من حقوق الإنسان الأساسية، الحق في الكرامة وفي حياة كريمة.
    Mais la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et vu que les dispositions du Pacte s'appliquent pleinement à tous les membres de la société, les personnes souffrant d'un handicap peuvent manifestement se prévaloir de la gamme tout entière des droits qui y sont reconnus. UN ومع ذلك، فإن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحراراً ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، من الواضح أن المعوقين لهم الحق في مجموعة الحقوق الكاملة التي يعترف بها في العهد.
    Mais la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et vu que les dispositions du Pacte s'appliquent pleinement à tous les membres de la société, les personnes souffrant d'un handicap peuvent manifestement se prévaloir de la gamme tout entière des droits qui y sont reconnus. UN ومع ذلك، فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، فمن الواضح أن المعوقين لهم الحق في كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد.
    10. La Constitution de la République du Paraguay consacre le droit à la non-discrimination et dispose que tous les habitants du pays sont égaux en dignité et en droit et que < < l'État supprime les obstacles à la non-discrimination et interdit les facteurs qui entretiennent ou encouragent la discrimination. UN 10- يكرّس دستور جمهورية باراغواي الحق في عدم التمييز، وينص على أن جميع سكان البلد متساوون في الكرامة وفي الحقوق وأن على " الدولة أن تزيل العقبات التي تحول دون تحقيق عدم التمييز، وأن تحظر العوامل التي تبقي على التمييز أو تشجعه.
    Mais la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et vu que les dispositions du Pacte s'appliquent pleinement à tous les membres de la société, les personnes souffrant d'un handicap peuvent manifestement se prévaloir de la gamme tout entière des droits qui y sont reconnus. UN ومع ذلك، فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، فمن الواضح أن المعوقين لهم الحق في كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Des dispositions d'ordre institutionnel et législatif, notamment la Loi fondamentale et les lois organiques affirmant l'égalité en dignité et en droit de l'homme et de la femme mettent ces derniers à l'abri de certains abus et comportements dégradants. UN تؤكد الأحكام ذات الطابع المؤسسي والتشريعي وخاصة القانون الأساسي والقوانين النظامية، المساواة في الكرامة وفي الحقوق بين الرجل والمرأة على نحو يجعل المرأة بمنأى عن بعض أعمال إساءة المعاملة والسلوك المهين.
    Mais la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et vu que les dispositions du Pacte s'appliquent pleinement à tous les membres de la société, les personnes souffrant d'un handicap peuvent manifestement se prévaloir de la gamme tout entière des droits qui y sont reconnus. UN ومع ذلك، فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، فمن الواضح أن المعوقين لهم الحق في كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Mais la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et vu que les dispositions du Pacte s'appliquent pleinement à tous les membres de la société, les personnes souffrant d'un handicap peuvent manifestement se prévaloir de la gamme tout entière des droits qui y sont reconnus. UN ومع ذلك، فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، فمن الواضح أن المعوقين لهم بوضوح الحق في كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد.
    4.5 Dans sa réponse en date du 15 avril 2002, l'État partie reprend les arguments qu'il a avancés pour contester la recevabilité et, pour ce qui est du fond, il rappelle que quand le titre nobiliaire en question a été accordé au premier marquis de Tabalosos, en 1775, on ne considérait pas encore que les hommes et les femmes naissaient égaux en dignité et en droits. UN 4-5 وفي رسالة خطية، مؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002، تعيد الدولة الطرف التأكيد على الحجج التي قدمتها فيما يتعلق بعدم جواز قبول البلاغ، وفيما يخص الأسس الموضوعية تذكِّر بأنه عندما مُنح لقب النبالة موضع البحث إلى أول ماركيز لتابالوسوس في عام 1775، لم يكن من المتعارف عليه أن المرأة والرجل يولدان متساويان في الكرامة وفي الحقوق.
    77. Dans bien des pays, la situation des droits de l'homme est aggravée par des conflits interethniques, religieux et militaires qui, en violation flagrante du principe fondamental sur lequel repose la Déclaration universelle des droits de l'homme ─ tous les hommes naissent libres et égaux en dignité et en droits ─, obligent des milliers de personnes à fuir leur foyer ou leur pays. UN ٧٧ - وفي العديد من البلدان مازالت حالة حقوق اﻹنسان تتفاقم من جراء المنازعات بين اﻹثنيات والمنازعات الدينية والعسكرية بما ينتهك انتهاكا صارخا المبدأ اﻷساسي الذي يستند إليه اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وهو أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، وهذا الانتهاك يرغم آلاف اﻷشخاص على الهروب من مساكنهم أو من بلدانهم.
    Droit à la dignité et à un traitement humain pendant la détention 19 — 25 9 UN الحق في الكرامة وفي المعاملة الإنسانية أثناء الاحتجاز 19 - 25 8
    1. Chacun a droit à la dignité et à l'intégrité physique, mentale et morale. UN 1- لكل إنسان الحق في الكرامة وفي السلامة البدنية والنفسية والمعنوية.
    Et vaincre la pauvreté n'est pas un geste de charité; c'est un acte de justice, un acte de protection d'un droit humain fondamental, le droit à la dignité et à une vie décente. UN والتغلب على الفقر ليس من قبيل أعمال الخير. إنه عمل من أعمال العدالة. فهو حماية لحق أساسي من حقوق الإنسان، الحق في الكرامة وفي حياة لائقة.
    J'ai voulu concentrer mon propos sur certaines des valeurs permanentes et essentielles qui sont à la base de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que du cinquantenaire des opérations de maintien de la paix : le droit à la dignité et à l'épanouissement de la personne humaine, le droit au développement, le droit à la paix, en somme, le droit à la vie. UN إنما أردت أن أركز على بعض القيم اﻷساسية الدائمة التي تكمن في صميم الملاحظتين اللتين ذكرتهما، فانتهاكهما يسبب معظم المآسي التي يعاني منها العالم اليوم. وأشير الى حق اﻹنسان في الكرامة وفي اﻹنجاز، والحق في التنمية والحق في السلام، وبإيجاز الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more