Le tribunal a estimé que le fait que le meurtre ait été motivé par la haine ethnique était une circonstance aggravante. | UN | والواقع أن المحكمة اعتبرت دافع الكراهية الإثنية في ارتكاب القتل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
L'incitation à la haine ethnique contribue au maintien des conflits armés avec des violations du droit humanitaire. | UN | ويسهم التحريض على الكراهية الإثنية في استمرار الصراع المسلح إلى جانب انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il faut mettre fin à l'incitation à la haine ethnique. | UN | وينبغي وقف التحريض على الكراهية الإثنية. |
Il faut mettre fin aux violations massives des droits de l'homme et à l'incitation à la haine ethnique. | UN | وينبغي وقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتحريض على الكراهية الإثنية. |
Parmi les < < prisonniers politiques > > amnistiés se trouvait également Igor Gannenko, chef d'une bande néonazie qui avait commis des actes motivés par la haine raciale, ethnique et religieuse, notamment l'antisémitisme. | UN | وأحد " السجناء السياسيين " الآخرين الذي شمله العفو هو إيغور غانينكو، زعيم عصابة من النازيين الجدد ارتكبت جرائم بدافع الكراهية الإثنية والعرقية والدينية، بما في ذلك معاداة السامية. |
Cette prise de position a été taxée d'incitation à la haine ethnique. | UN | واعتبرت هذه الملاحظات تحريضاً على الكراهية الإثنية. |
Au lieu de cela, les individus mis en cause étaient pour la plupart accusés de génocide, de tentative de génocide ou d'incitation à la haine ethnique en liaison avec le massacre de quelques Rwandais au tout début des événements. | UN | وبدلا من ذلك، كان معظم المتهمين أشخاصا اتـُّـهموا بإبادة الجنس البشري أو الشروع في إبادة الجنس البشري أو التحريض على الكراهية الإثنية بصـدد قتل عدد صغير من الروانديين في المراحل الأولى للأحداث. |
À ce propos, il convient de signaler que l'accusation visait en outre des actes inspirés par un motif spécial − la haine ethnique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الاتهام يشمل أيضاً التصرف بدافع خاص هو الكراهية الإثنية. |
39. Enfin, le paragraphe 322 évoque les plaintes pour suppression de la liberté d'expression qui émanent de groupes incitant à la haine ethnique ou raciale. Or, il y a une loi interdisant la constitution de tels groupes. | UN | 39- وتشير الفقرة 322 إلى الشكوى من الحرمان من حرية التعبير التي تقدمت بها جماعات تحرض على الكراهية الإثنية أو العنصرية، على الرغم من وجود قانون يحظر تكوين مثل هذه الجماعات. |
En fait, les organisations non gouvernementales font l'objet de persécutions acharnées sous prétexte d'incitation à la haine ethnique mais aucune preuve sérieuse n'a jamais été apportée à l'appui de pareille accusation. | UN | والواقع أن المنظمات غير الحكومية تتعرض لاضطهاد شديد، بتهمة التحريض على الكراهية الإثنية دائماً، مع أنه لم يقدم أدنى دليل لإثبات ذلك. |
Une sorte de mutation se produit, lorsque des facteurs tels que la politique de l'État, l'extrémisme, la propagation des idées racistes et l'incitation à la haine ethnique et raciale confèrent à la religion minoritaire une dimension ethnique. | UN | ويحدث نوع من التغيير عندما تقوم عناصر مثل سياسة الدولة، والتطرف، ونشر الأفكار العنصرية والتحريض على الكراهية الإثنية والعرقية، بإضفاء بعدا إثنيا على ديانة الأقلية. |
Le Comité a invité instamment les États visés à prendre sans délai des mesures efficaces pour mettre fin à ces violations, lutter contre la haine ethnique et raciale et traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | وحثت اللجنة الدول المعنية على اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لإنهاء الانتهاكات ومكافحة الكراهية الإثنية والعنصرية وتقديم مقترفي هذه الأعمال إلى العدالة. |
6. Réitère fermement son attachement à l'accession au pouvoir par des voies démocratiques et condamne toute incitation à la haine ethnique et/ou raciale; | UN | 6- يكرر بقوة تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية و/أو العنصرية؛ |
7. Réitère fermement son attachement à l'accession au pouvoir par des voies démocratiques et condamne toute incitation à la haine ethnique et raciale; | UN | 7- يؤكد بقوة من جديد تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية والعنصرية؛ |
7. Réitère fermement son attachement à l'accession au pouvoir par des voies démocratiques et condamne toute incitation à la haine ethnique et raciale; | UN | 7- يؤكد بقوة من جديد تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية والعنصرية؛ |
La Chine est de même très préoccupée par l'apparition de nouvelles formes de racisme telles que l'islamophobie, le néonazisme et les groupes de skinheads, et s'oppose à ce qu'on tire prétexte de la liberté d'expression pour inciter à la haine ethnique et religieuse. | UN | وتشعر الصين أيضاً بقلق بالغ من ظهور أشكال جديدة للعنصرية، مثل جماعات النازيين الجُدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتعارض استخدام حرية التعبير كذريعة للحض على الكراهية الإثنية والدينية. |
4. Le Comité salue la modification apportée au paragraphe 3 de l'article 79 du Code pénal en 2008, qui prévoit que la commission d'une infraction motivée par la haine ethnique, raciale ou religieuse constitue une circonstance aggravante. | UN | 4- وترحب اللجنة بتعديل الفقرة 3 من المادة 79 من القانون الجنائي في عام 2008، والذي ينصّ على أن ارتكاب أية جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
Dans le contexte de l'escalade récente de la crise et compte tenu de la haine ethnique généralisée, en conséquence, le Conseiller spécial est conscient du fait qu'à l'heure actuelle, certains groupes ethniques dans le Nord-Kivu risquent d'être pris comme cible. | UN | ولذلك فإن المستشار الخاص في سياق التصعيد الأخير للأزمة، واستنادا إلى انتشار الكراهية الإثنية انتشارا واسعا، يقر بأن خطر استهداف إثنيات معينة في كيفو الشمالية ماثل في الوقت الحاضر. |
1.6 La cessation de toute propagande entre les parties et de l'incitation à la haine ethnique tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays. | UN | 1-6 حظر أي حملات دعائية بين الطرفين والتحريض على الكراهية الإثنية سواء داخل البلد أو خارجه. |
Il félicite également l'État partie d'avoir inscrit dans son droit pénal que la haine raciale constitue une circonstance aggravante. | UN | كما تثني على الدولة الطرف لاعترافها في قانونها الجنائي بالظروف المشددة للعقوبة في الجرائم التي تُرتكب بسبب الكراهية الإثنية. |
Se déclarant préoccupé par toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises sur le territoire de la République démocratique du Congo, y compris les actes de violence et de haine ethniques ou les incitations à de tels actes imputables à toutes les parties au conflit, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان وبالقانون اﻹنساني الدولي في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها أعمال الكراهية اﻹثنية والعنف والتحريض عليهما من قِبل جميع أطراف الصراع، |