Il demeure profondément préoccupé par un discours qui prône la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وما زال يشعر بالقلق العميق بشأن الخطاب الذي يدعو إلى الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
Étant donné que le ministère public engage automatiquement l'action pénale en cas de violation de ces dispositions, on peut dire que le phénomène d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse est insignifiant en Italie. | UN | ونظراً لأن النيابة العامة تقوم تلقائياً بطرح الدعوى الجنائية في حالة انتهاك هذه الأحكام، يمكن القول بأن ظاهرة الحض على الكراهية الوطنية والعنصرية والدينية، هي ظاهرة غير ذات شأن في إيطاليا. |
En outre, le Conseil national de l'audiovisuel est autorisé à retirer la licence audiovisuelle d'une société de radiodiffusion en cas d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وعلاوة على ذلك، للمجلس الوطني للوسائل السمعية والبصرية سلطة سحب ترخيص هيئات البث السمعي والبصري في حالة التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
La Roumanie a également évoqué un certain nombre de décisions exécutives visant à prévenir et punir toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination fondée sur la religion, et à lutter contre les incitations à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 41 - واستندت رومانيا أيضا إلى عدد من القرارات التنفيذية الهادفة إلى منع ومعاقبة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الدين، ومكافحة التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
La question est de savoir pourquoi un Afghanistan victime de la guerre doive encore subir les conspirations et les complots de l'extérieur, qui exacerbent les haines nationales et ethniques à l'intérieur de sa population. | UN | والسؤال المطروح اﻵن هو لماذا تتعرض أفغانستان التي أنهكتها الحرب لمؤامرات ومخططات أجنبية جديدة تثير الكراهية الوطنية واﻹثنية في صفوف شعبها. |
Sont spécifiquement pertinents aux fins qui nous intéressent ici le principe de non-discrimination et l'interdiction de la propagande en faveur de la guerre et des appels à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وما يتصل على وجه التحديد بالمسائل التي جرت مناقشتها هنا هي مبادئ عدم التمييز وحظر الدعاية للحرب وعدم الدعوة إلى الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
Les programmes et les actions des associations de citoyens et des partis politiques ne doivent pas viser la destruction par la violence de l'ordre constitutionnel de l'État ni inciter à la guerre ou encourager à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à l'intolérance religieuse. | UN | ولا يحق لبرامج جمعيات المواطنين والأحزاب السياسية وأنشطتها أن تسعى بالعنف إلى إفساد نظام الدولة الدستوري أو إلى التحريض على الحرب أو إثارة الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية أو التعصب الديني. |
2. Incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse | UN | 2 - التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية |
3. Le troisième atelier régional sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse s'est déroulé à Bangkok les 6 et 7 juillet 2011. | UN | 3- وقد انعقدت في مدينة بانكوك يومي 6 و7 تموز/يوليه 2011 حلقة العمل الإقليمية الثالثة بشأن منع التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
224. Le 14 janvier 1994, M. Nenad Tasic, ressortissant de l'ex-République yougoslave de Macédoine, d'origine serbe et prêtre de l'église orthodoxe serbe, s'est vu interdire par un tribunal d'exercer ses fonctions religieuses pour incitation à la haine nationale. | UN | ٢٢٤ - وصدر حكم قضائي في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بمنع السيد نيناد تاسيتش، وهو من مواطني جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الصربي اﻷصل وقسيس في الكنيسة الارثوذوكسية الصربية، من ممارسة مهامه الرعوية بحجة أنه يحرض على الكراهية الوطنية. |
Afin de contribuer à la prévention et à l'élimination de l'incitation à la haine religieuse et de ses conséquences négatives sur les droits de l'homme, le HCDH tiendra en 2011 une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale et religieuse. | UN | وفي محاولة للإسهام في منع التحريض على الكراهية الدينية والقضاء عليها لما لها من عواقب سلبية على حقوق الإنسان، ستعقد مفوضية حقوق الإنسان في عام 2011 سلسلة من حلقات عمل الخبراء عن حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
Pour aider à lutter contre l'islamophobie, le HCDH organise quatre ateliers d'experts sur l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse qui s'inscrivent dans le prolongement du séminaire sur les articles 19 (liberté d'expression) et 20 (interdiction de l'incitation à la haine) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتقوم المفوضية بتنظيم أربع حلقات عمل لخبراء تناقش مسائل التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، متابعةً لحلقة الخبراء الدراسية عن المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بحرية التعبير والتحريض على الكراهية. |
Quoi qu'il en soit, la formulation de l'article 20 est très claire ; il fait l'obligation aux États parties de promulguer des lois pour interdire la propagande de guerre et la promotion de la haine nationale, raciale ou religieuse, constitutive du délit d'incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | وأياً كان الحال، فإن صياغة المادة 20 واضحة للغايةً. فهي تلزم الدول الأطراف بإصدار قوانين تحظر الترويج للحرب والدعوة إلى الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز والعداء أو العنف. |
De même, il serait intéressant de savoir s'il existe des lois qui répriment expressément la propagande en faveur de la guerre et l'appel à la haine nationale, raciale ou religieuse, comme l'exigent les paragraphes 1 et 2 de l'article 20 du Pacte, ou si c'est le droit pénal général qui s'applique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان هناك قوانين تحظر صراحة الدعاية التي تحض على الحرب وعلى الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، حسبما هو منصوص عليه في الفقرتين 1 و2 من المادة 20 من العهد، أو ما إذ كان القانون الجنائي العام هو الذي يطبق. |
À Vienne (9 et 10 février 2011) et à Nairobi (6 et 7 avril 2011), le Rapporteur spécial a participé à deux ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 8 - وشارك المقرر الخاص في فيينا (9 و 10 شباط/فبراير 2011) ونيروبي (6 و 7 نيسان/أبريل 2011) في حلقتي عمل للخبراء حول حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
Le Rapporteur spécial a réaffirmé que tous les droits de l'homme étaient universels, indivisibles, indissociables et interdépendants. Il a souligné que nulle part cette interdépendance n'était plus évidente que dans le débat sur la liberté d'expression et l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 17 - وكرر المقرر الخاص تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وشدد على أن ذلك الترابط أكثر وضوحا في النقاش الدائر حول حرية التعبير والتحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية منه في أي مكان آخر. |
Toute incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse constituant une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence doit être interdite par la loi, de même que la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, l'incitation à la discrimination raciale ainsi et tous les actes de violence ou l'incitation à de tels actes. | UN | وينبغي أن يحظر القانون أي دعوة إلى الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العـداء أو العنف، وأن يحظر كذلك نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية أو التحريض على التمييز العنصري، وجميع أعمال العنف أو التحريض على ارتكاب هذه الأعمال. |
Il souligne à cet égard que les États ne doivent jamais perdre de vue le fait que remédier au problème de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse a pour but ultime de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les individus contre les appels d'autres individus à la haine et à la violence. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يؤكد على ضرورة ألاّ يغيب عن بال الدول أن الهدف النهائي، لدى معالجة مسألة التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، هو إيجاد أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من الدعوة إلى الكراهية والعنف الصادرة من آخريـن. |
M. de Sellos rappelle que l'actuel Rapporteur spécial sur les formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et son prédécesseur ont conseillé de remplacer la notion sociologique de diffamation des religions par la notion juridique d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 25 - وأشار إلى أن المقرر الخاص الحالي المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعتصب نصح، شأنه في ذلك شأن المقرر الخاص السابق له، بالاستعاضة عن المفهوم السوسيولوجي لتشويه صورة الأديان بالمفهوم القانوني للتحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
13. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a organisé dans quatre régions des ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 13 - وأردفت قائلة إن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان نظمت حلقات عمل للخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية في أربع مناطق. |
C'est en effet dans la longue mémoire de l'histoire, de sa rédaction comme de son enseignement, que s'inscrivent les constructions identitaires nationales - sources profondes des haines nationales, ethniques et religieuses. | UN | فبناء الهوية الوطنية - السبب الهام لحالات الكراهية الوطنية والإثنية والدينية - هو الإطار الذي تندرج فيه ذاكرة التاريخ الطويلة، وكتابة هذا التاريخ وتعليمه. |