Il ne doit pas y avoir d'incitation à la haine fondée sur la race, le sexe, la religion ou la nationalité. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي حض على الكراهية على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية. |
Dans toute nation civilisée, l'incitation à la haine fondée sur la race, la religion, la nationalité ou l'appartenance ethnique est un crime. | UN | فالتحريض على الكراهية على أساس الجنس أو الدين أو الجنسية أو اﻹثنية جريمة، في جميع البلدان المتحضرة. |
Elle considérait aussi comme méfait à l'égard d'un bâtiment ou d'une structure servant au culte religieux, y compris les cimetières, tout acte motivé par la haine fondée sur la religion, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وقد استُحدثت جريمة محددة خاصة بالإساءة العامة لدور العبادة التي توجد على أراضي بعض المباني أو المنشآت، مثل المقابر، بالنسبة للأفعال المرتكبة بدافع من الكراهية على أساس الدين أو العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي. |
31. Le Parlement sud-africain sera bientôt saisi d'un projet de loi pénalisant comme acte délictueux la propagande en faveur de la guerre et la production ou la diffusion de matériels incitant à la haine pour des raisons de race, d'appartenance ethnique, de sexe ou de religion. | UN | ٣١ - وأضافت قائلة إن برلمان جنوب افريقيا سيعرض عليه قريبا تشريع يعتبر نشر الدعاية عن الحرب وإنتاج أو توزيع مواد تدعو إلى الكراهية على أساس العرق أو اﻷصل اﻹثني أو نوع الجنس أو الدين جريمة جنائية. |
La Belgique dispose d'un arsenal législatif étendu pour lutter contre les actes de discrimination et d'incitation à la haine fondés sur la conviction religieuse ou philosophique. | UN | ولبلجيكا مجموعة نصوص تشريعية واسعة النطاق لمكافحة أعمال التمييز والتحريض على الكراهية على أساس المعتقدات الدينية والفلسفية. |
Cet article vise à concilier des normes élevées de protection de la liberté d'expression avec le souci de faire face efficacement au problème de l'incitation à la haine fondée sur les motifs susmentionnés. | UN | وتهدف هذه المادة إلى إيجاد توازن بين المعايير العالية لحرية التعبير والتصدي الفعال لمشكلة التحريض على الكراهية على أساس الأسباب المذكورة أعلاه. |
L'incitation à la haine fondée sur la religion ou la croyance doit être traitée conformément au droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | كما أن التحريض على الكراهية على أساس من الدين أو المعتَقَد ينبغي التصدّي له طبقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي ولا بد من حماية الحق في التعبير والتصدّي لإساءة استخدامه. |
22. Pour garantir l'application de l'article 20 du Pacte en général, l'Irlande dispose d'une loi érigeant en infraction toute incitation à la haine fondée sur des considérations nationales, ethniques ou autres, et des poursuites ont déjà été engagées dans ce cadre. | UN | 22- ومن أجل ضمان تطبيق المادة 20 من العهد بوجه عام، ينص قانون في آيرلندا على أن أي تحريض على الكراهية على أساس اعتبارات وطنية أو إثنية أو غيرها يعتبر جريمة، وقد اتخذت إجراءات قضائية سابقاً في هذا الشأن. |
Le Royaume-Uni disposait de cadres normatifs parmi les plus solides du monde, et prévoyait même une nouvelle infraction d'incitation à la haine fondée sur l'orientation sexuelle; il s'était doté d'un plan d'action impliquant l'ensemble des ministères, destiné avant tout à prévenir les crimes racistes. | UN | ويوجد في المملكة المتحدة واحد من أشد الأطر التشريعية متانة في العالم ويتضمن جناية جديدة هي التحريض على الكراهية على أساس الميل الجنسي، إضافة إلى خطة عمل شاملة لجميع الدوائر الحكومية ترمي بالدرجة الأولى إلى منع الجرائم بدافع الكراهية. |
79. Le Gouvernement gallois s'emploiera à élaborer un Cadre d'action en 2012 pour lutter contre les infractions motivées par la haine fondée sur les caractéristiques protégées que sont la race, la religion et la croyance, le handicap, l'orientation sexuelle et l'identité transgenre. | UN | 79- ستضع حكومة ويلز إطار عمل خلال عام 2012 للتصدي لجرائم الكراهية على أساس مختلف الخصائص المحمية وهي العرق، والدين/المعتقد، والإعاقة، والميل الجنسي، وتغيير الهوية الجنسية. |
L'incitation publique à la violence ou à la haine fondée sur la race, la couleur, la religion et l'origine nationale ou ethnique est, en vertu des lois de l'Union européenne, pénalisée. | UN | 94 - واسترسلت قائلة إن التحريض العلني على العنف أو الكراهية على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني يعاقَب عليه بموجب تشريعات الاتحاد. |
L'incitation à la discrimination, à la violence ou à la haine fondée sur l'appartenance (ou la non-appartenance) ou la conviction religieuse, réelle ou supposée, est donc pénalement sanctionnée (art. 457-1 du Code pénal). | UN | ويعاقب التحريض على التمييز أو العنف أو الكراهية على أساس الانتماء إلى عضوية جماعة ما (أو عدم الانتماء إليها) أو على أساس المعتقد الديني، سواء كان فعليا أو مفترضا (المادة 457-1). |
69. Condamne énergiquement tout appel à la haine fondée sur la religion ou la conviction religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, qu'il soit fait usage pour cela de la presse écrite, des médias audiovisuels ou électroniques ou de tout autre moyen; | UN | " 9 - تدين بشدة أي دعوة إلى الكراهية على أساس الدين أو المعتقد تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، سواء استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
En 2007, le Gouvernement a annoncé son intention d'instaurer une protection juridique contre l'incitation à la haine fondée sur les préférences sexuelles. | UN | وأعلنت الحكومة في عام 2007 خطتها الرامية إلى اعتماد الحماية القانونية لمنع التحريض على الكراهية على أساس الميل الجنسي(18). |
La Turquie a également déclaré que la Loi 6112 concernant les émissions télévisée régit les actions des médias, y compris vis-à-vis de l'incitation à la haine fondée sur la religion, la race, la langue, la classe sociale et la région. | UN | 65 - وأفادت تركيا أيضا أن القانون 6112 المتعلق بالبث التلفزيوني يحكم سلوك وسائل الإعلام، بما في ذلك ما يتعلق بالتحريض على الكراهية على أساس الدين أو العرق أو اللغة أو الطبقة الاجتماعية أو الإقليم الأصلي. |
49. La discrimination est une infraction pénale (art. 141 (Violation de l'égalité en droits des citoyens), 160 (Génocide) et 164 (Incitation à la haine fondée sur l'appartenance sociale, nationale, ethnique, raciale ou religieuse) du Code pénal). | UN | 49- ويُعتبر التمييز جريمة (المادة 141 (انتهاك مبدأ المساواة في الحقوق بين المواطنين)، والمادة 160 (الإبادة الجماعية) والمادة 164 (الحض على الكراهية على أساس الانتماء الاجتماعي أو القومي أو العرقي أو الإثني أو الديني) من القانون الجنائي). |
123.49 Prendre les mesures nécessaires pour étendre les dispositions du Code pénal sur les propos haineux pour y inclure des motifs allant au-delà de la haine fondée sur la race, la religion ou l'origine de la personne, en intégrant des facteurs tels que la langue, la couleur de peau, le sexe, le handicap mental ou physique, l'orientation sexuelle ou d'autres motifs similaires (Canada); | UN | 123-49- اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالخطاب المحرض على الكراهية بحيث يشمل اعتبارات تتجاوز الكراهية على أساس عرق الفرد ودينه وأصله، لتضم اعتبارات أخرى من قبيل اللغة، واللون، والجنس، والإعاقة العقلية أو الجسدية، والميل الجنسي، وغير ذلك من الاعتبارات (كندا)؛ |
Selon la loi de 1986 sur l'ordre public (modifiée), certaines infractions sont liées à des actes qui ont pour objet, ou sont susceptibles, d'attiser la haine raciale (partie III) et certains actes ont pour objet d'attiser la haine religieuse ou la haine fondée sur l'orientation sexuelle (partie III A). | UN | ويحدد قانون النظام العام لسنة 1986 (بصيغته المعدلة) جرائم تتعلق بأفعال يقصد بها التحريض على الكراهية العنصرية أو يحتمل أن تحرض عليها (الجزء الثالث) وأفعال على صعيد الممارسة يقصد بها التحريض على الكراهية الدينية أو الكراهية على أساس الميل الجنسي (الجزء الثالث - ألف). |
De même, la loi 504/2002 sur l'audiovisuel interdisait de diffuser des programmes contenant une forme quelconque d'incitation à la haine pour des raisons de race, de religion, de nationalité, de genre ou d'orientation sexuelle. | UN | وبالمثل، يحظر القانون رقم 504/2002 المتعلق بالإعلام السمعي والبصري البرامج الإذاعية التي تتضمن أي شكل من أشكال التحريض على الكراهية على أساس العرق أو الدين أو القومية أو نوع الجنس أو الميل الجنسي. |
La loi no 23.592 institue comme circonstance aggravante les infractions fondées sur la persécution ou la haine pour des raisons de race, de religion ou de nationalité, ou qui visent à éliminer complètement ou partiellement un groupe national, ethnique, racial ou religieux. | UN | 9 - ويقرر القانون رقم 23-592 أن ارتكاب جريمة بسبب الاضطهاد أو الكراهية على أساس العنصر أو الدين أو الجنسية، أو لغرض إبادة مجموعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية، إبادة تامة أو جزئية، يعتبر ظرفا مشددا في تلك الجريمة. |
124.80 Veiller à ce que les agents chargés de faire appliquer la loi et les autres acteurs compétents soient suffisamment formés pour enquêter sur les crimes de haine fondés sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et poursuivre leurs auteurs, notamment par la promotion de campagnes d'information et de sensibilisation (Danemark); | UN | 124-80- ضمان حصول الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الأطراف الفاعلة المعنية على التدريب الكافي للتحقيق في جرائم الكراهية على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية وملاحقة مرتكبيها، بما في ذلك من خلال تشجيع حملات التوعية والتحسيس (الدانمرك)؛ |