"الكرواتية من" - Translation from Arabic to French

    • croates de
        
    • croates des
        
    • croates en
        
    • croates ont
        
    Près de deux semaines après que le Conseil de sécurité a exigé le retrait des forces croates de la République de Bosnie-Herzégovine, les informations dont dispose notre gouvernement indiquent que ce retrait n'a pas eu lieu. UN بعد انقضاء قرابة اسبوعين على طلب مجلس اﻷمن سحب القوات الكرواتية من جمهورية البوسنة والهرسك، تشير المعلومات المتوفرة لدى حكومتي الى أن هذا الانسحاب لم يتم.
    Mais la deuxième guerre mondiale éclata, et la Banovina Hrvastka, qui s'inscrivait dans la tradition fédéraliste de l'État croate et qui devait comprendre toutes les régions de la République de Croatie aujourd'hui occupées et les régions croates de la Bosnie-Herzégovine actuelle, ne vit jamais le jour. UN وضم هذا الكيان من ناحية اﻷراضي جميع اﻷجزاء المحتلة حاليا من جمهورية كرواتيا والمناطق الكرواتية من البوسنة والهرسك الحالية ولكنه لم يتحقق بشكل كامل أبدا بسبب الحرب العالمية الثانية.
    Le Tribunal a pris part à un certain nombre d'initiatives en vue de faire profiter les autorités croates de ses compétences et des informations dont il dispose afin qu'à terme, leur système judiciaire soit en mesure de connaître des affaires déférées par le TPIY. UN وتشارك المحكمة في عدد من المبادرات التي ترمي إلى تبادل الخبرة الفنية والمعلومات مع السلطات الوطنية الكرواتية من أجل المساعدة على جعل نظام تلك السلطات القضائي مناسبا لإحالة قضايا من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في نهاية الأمر.
    Il rappelle également que sa résolution 802 (1993) exige le retrait des forces armées croates des zones en question. UN والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة.
    Il rappelle également que sa résolution 802 (1993) exige le retrait des forces armées croates des zones en question. UN والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة.
    5. En ce qui concerne la situation dans le reste de la zone démilitarisée (la " zone jaune " ), les armes lourdes croates en ont été retirées et la MONUP a été autorisée à y patrouiller, et le personnel militaire croate a été remplacé par des membres de la police spéciale. UN ٥ - وفيما يتعلق بالحالة السائدة في باقي المنطقة المجردة من السلاح ) " المنطقة الصفراء " (، سحبت اﻷسلحة الثقيلة الكرواتية من المناطق التي سمح لبعثة المراقبين بتسيير دوريات فيها، وحلت محل اﻷفراد العسكريين الكرواتيين عناصر من الشرطة الخاصة.
    Quelques familles croates ont pu retourner à Bugojno et Travnik, mais aucun musulman n'a été autorisé à revenir à Jajce et Stolac. UN وفي حين تمكنت بعض اﻷسر الكرواتية من العودة إلى بوغوجنو وترافنيك، لم يسمح ﻷي مسلم بالعودة إلى جاجتشي وستولاك.
    Après la reprise par les forces armées croates de l'enclave de la Slavonie occidentale tenue par les Serbes rebelles, de nombreux civils et membres des forces paramilitaires serbes se sont enfuis et sont entrés sous escorte en Bosnie. UN بعد أن استولت القوات المسلحة الكرواتية من جديد على جيب سلافونيا الغربية الذي كان تحت سيطرة الصرب المتمردين، فر العديد من المدنيين الصرب والقوات شبه العسكرية الصربية وعبروا إلى داخل البوسنة، تحت الحراسة.
    Les autorités serbes locales ont demandé que les Nations Unies soient présentes pour surveiller la situation de ces derniers, pour faciliter le départ librement consenti de ceux qui souhaitent s'en aller, pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et pour accélérer le retrait des forces armées et de police croates de la région. UN أما السلطات الصربية المحلية فقد طلبت وجود اﻷمم المتحدة لرصد حالة الصرب الباقين، وتيسير المغادرة الطوعية لمن يرغب في الرحيل، والتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وممارسة الضغط من أجل انسحاب قوات الجيش والشرطة الكرواتية من المنطقة.
    40. En Croatie, la FORPRONU a obtenu le retrait de la JNA d'une partie du territoire croate et le retrait des forces croates de territoires qu'elles avaient occupés par la force lors de l'attaque du 9 septembre 1993 dans la poche de Medak. UN ٤٠ - وفي كرواتيا، حققت قوة اﻷمم المتحدة للحماية انسحاب الجيش اليوغوسلافي الوطني من اﻹقليم الكرواتي وانسحاب القـوات الكرواتية من اﻷراضي التي احتُلت بالقوة في هجوم ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في جيب ميداك.
    Une force spéciale pilote composée d'équipes de la cellule militaire du renseignement et d'équipes de la police des frontières a participé à un exercice international-bilatéral dans les eaux nationales croates de la mer Adriatique (SEARCHEX). UN وشاركت فرقة عمل نموذجية مكونة من أفرقة تابعة للاستخبارات العسكرية وأفرقة ميدانية تابعة لشرطة الحدود، في مناورة بحرية ثنائية - دولية في المنطقة الكرواتية من البحر الأدرياتيكي (SEARCHEX).
    26. Questions relatives aux frontières : Après les incursions de la police des frontières croate dans la région de Martin Brod, en Bosnie-Herzégovine, suivie de la mise en place d'un point de contrôle croate, la SFOR a procédé le 23 décembre 1998 à l'expulsion des policiers croates de cette zone contestée. UN ٢٦ - مسائل الحدود: إثر دخول شرطة الحدود الكرواتية البوسنة والهرسك في منطقة مارتن برود وإنشاء نقطة تفتيش في إقليم البوسنة والهرسك، أزالت قوة تثبيت الاستقرار في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بالقوة، الشرطة الكرواتية من المنطقة المتنازع عليها.
    [Original : serbe] REPUBLIQUE SERBE DE KRAJINA 1. Afin d'appliquer le paragraphe 1 de l'accord d'Erdut, c'est-à-dire de permettre le retrait sans entrave des forces croates de la région indiquée sur la carte annexée à l'accord d'Erdut, l'armée serbe de Krajina a cessé toutes hostilités armées dès le 18 juillet 1993. UN ١ - بغية تنفيذ الفقرة ١ من اتفاق اردوت، أي لتمكين القوات الكرواتية من الانسحاب دون عائق من المنطقة المشار اليها في الخريطة المرفقة باتفاق اردوت، فقد أوقف الجيش الصربي في كرايينا جميع اﻷعمال العدائية المسلحة منذ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    La pression ainsi exercée par les Serbes de Knin était inacceptable pour notre délégation qui a insisté sur le fait que la signature de l'accord de cessez-le-feu prévu au paragraphe 5 de l'accord des 15 et 16 juillet 1993 était une condition préalable de tout retrait unilatéral et temporaire des forces armées croates de tout point du territoire de la République de Croatie. UN إن الضغط الذي مارسه بهذه الطريقة الصربيون المحليون من كنين لم يكن مقبولا لدى وفدنا، الذي أصر على أن توقيع اتفاق وقف إطلاق النار، على نحو ما تدعو اليه الفقرة ٥ من اتفاق ١٥/١٦ تموز/يوليه، هو شرط مسبق لازم ﻷي انسحاب من طرف واحد ومؤقت للقوات المسلحة الكرواتية من أي جزء من أراضي جمهورية كرواتيا.
    g) Retrait des forces militaires croates de tous les territoires conquis par la force, conformément à l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 et respect du rôle des forces de maintien de la paix des Nations Unies; UN )ز( انسحاب القوات العسكرية الكرواتية من جميع اﻷراضي المستولى عليها بالقوة، وذلك امتثالا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ واحترام دور قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛
    Le commandant de la Force a également fait observer à M. Sarinic que, dans ses résolutions 802 (1993) et 847 (1993), le Conseil de sécurité avait expressément demandé aux forces armées croates de se retirer des zones en question et que le projet prévu pour le 18 juillet n'était pas conforme aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد أوضح قائد القوة للسيد سارينيتش أيضا أن مجلس اﻷمن قد دعا، بالتحديد، في قراريه ٨٠٢ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣( الى أن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المعنية، وأن الاجراء المخطط تنفيذه يوم ١٨ تموز/يوليه لا يتفق مع قراري مجلس اﻷمن.
    J'entends pas là un cessez-le-feu, le retrait des forces croates des territoires occupés en janvier 1993 et des mesures de confiance conformes aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وأعني بذلك وقف اطلاق النار، وانسحاب القوات الكرواتية من اﻷراضي التي احتلت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. وتدابير بناء الثقة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Il rappelle également que sa résolution 802 (1993) exige le retrait des forces armées croates des zones en question. UN والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة.
    Au nom de mon Gouvernement, je tiens à préciser la position de la Croatie concernant la construction du pont de Maslenica et la libre circulation sur ce pont qui étaient prévues par l'accord des 15 et 16 juillet 1993, prévoyant le retrait des forces armées croates des zones de Maslenica, de Zemunik et de Peruca dès que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) prendrait le contrôle effectif de ces zones. UN بالنيابة عن حكومتي، أود أن أبين موقف كرواتيا فيما يتعلق ببناء جسر ماسلينيكا بلا حائل يحول دونه وحركة المرور فوق الجسر بدون عائق، مما ورد عليه حكم في اتفاق ١٥/١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، ينص على انسحاب القوات المسلحة الكرواتية من منطقة ماسلينيكا وزيمونيك وبيروكا حالما سيطرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيطرة فعلية على هذه المناطق.
    15. A la suite des actions militaires menées par les forces armées croates en janvier 1993, le Conseil de sécurité, par sa résolution 802 (1993), a exigé notamment que les forces du Gouvernement croate se retirent des zones protégées par les Nations Unies ou des zones adjacentes. UN ١٥ - إثر اﻷعمال العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة الكرواتية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أمر مجلس اﻷمن في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣(، في جملة أمور، بأن تنسحب قوات الحكومة الكرواتية من المناطق الواقعة داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أو المتاخمة لها.
    46. Beaucoup de tribunaux croates ont un énorme arriéré. UN 46- وتعاني كثير من المحاكم الكرواتية من حجم عمل ضخم متأخر من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more