De surcroît, en soumettant le document, l'Iraq n'a pas caché que, pour l'essentiel, la teneur du nouvel état complet et définitif était la même que celle du document précédent; | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد صرح العراق بوضوح عندما سلم الوثيقة بأن محتويات الكشف الكامل النهائي التام الجديد هي من حيث اﻷساس نفس البيانات التي تضمنها البيان الكامل النهائي التام السابق. |
19. L'Iraq a fourni à la Commission une déclaration contenant l'état complet et définitif de ses programmes de missiles en juillet 1996, cinq ans après que le Conseil en eut fait la demande. | UN | ١٩ - وقُدم بيان العراق عن الكشف الكامل والنهائي والتام في مجال القذائف إلى اللجنة في تموز/يوليه ١٩٩٦، بعد انقضاء خمس سنوات على طلب المجلس له. |
- Je peux vous fournir une liste si vous exigez une divulgation complète. | Open Subtitles | حسنًا، يمكنني توفير قائمة إن كنت تحتاج إلى الكشف الكامل. |
Dans un esprit de divulgation complète, c'est un crime pour moi de l'avoir ou pour vous de le voir. | Open Subtitles | . بداخله الكشف الكامل عن القضية . إنها جناية بالنسبة لي لجعلك تطلعين عليه |
En fonction du développement de ses capacités, il convient de s'assurer du consentement de l'enfant et, le cas échéant, de celui de ses parents ou tuteurs, mais dans tous les cas les intéressés doivent être pleinement informés au préalable des risques et des avantages de ces recherches pour l'enfant. | UN | وتمشياً مع قدرات الطفل المتطورة، ينبغي التماس موافقة الطفل ويمكن التماس موافقة الآباء أو الأوصياء عند الاقتضاء، ولكن يجب أن تكون الموافقة قائمة في جميع الحالات على أساس الكشف الكامل عن مخاطر وفوائد إجراء البحوث على الأطفال. |
La TMC fournit à son client un état détaillé des recettes et des dépenses afférentes au traitement de l'ensemble des demandes de voyage. | UN | وتقوم شركة إدارة خدمات السفر باطلاع العميل على الكشف الكامل للإيرادات المتحققة والتكاليف المتكبدة في معالجة جميع طلبات السفر. |
S'agissant de la transparence, elle a formulé à nouveau l'espoir que les membres du Conseil parviendraient à une décision sur une politique d'information totale avant la fin de 2012. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية، أعربت مديرة البرنامج مجددا عن أملها في أن يتوصل أعضاء المجلس التنفيذي إلى قرار بشأن سياسة الكشف الكامل عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بحلول نهاية عام 2012. |
a) Procède à la comptabilisation complète et exacte des biens durables; | UN | (أ) كفالة الكشف الكامل والدقيق عن الممتلكات اللامستهلكة؛ |
En outre, depuis son dernier état complet et définitif, soumis en juin 1996, l'Iraq a présenté sept additifs qui doivent selon lui être considérés comme faisant partie intégrante de l'état complet et définitif. | UN | ومنذ أن قدم العراق كشفه الكامل النهائي التام الثالث، في حزيران/يونيه ١٩٩٦، قدم أيضا سبع مجموعات من الملحقات، ذكر أنها ينبغي أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من هذا الكشف الكامل النهائي التام. |
48. Dans le domaine des munitions d'armes chimiques, sur la base de l'état complet et définitif soumis par l'Iraq en juin 1996, la Commission présente le bilan-matières ci-après des munitions achetées à l'étranger ou fabriquées par l'Iraq pour des armes chimiques entre 1981 et 1990 : | UN | ٨٤ - وفي مجال ذخائر الحرب الكيميائية، وبناء على الكشف الكامل النهائي التام المقدم من العراق في حزيران/يونيه ١٩٩٦، تقدم اللجنة الحصر المادي التالي للذخائر التي اشتراها العراق من الخارج أو أنتجها بنفسه، ﻷغراض الحرب الكيميائية، في الفترة الممتدة من عام ١٩٨١ إلى عام ١٩٩٠: |
2. Un groupe de 15 experts provenant de 13 États Membres s'est réuni du 29 septembre au 3 octobre 1997 au Siège de l'ONU, à New York, pour examiner l'état complet et définitif. | UN | ٢ - وفي الفترة بين ٢٩ أيلول/ سبتمبر و ٣ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧ اجتمع في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك فريق يتألف من ١٥ خبيرا ينتمون إلى ١٣ دولة عضوا لاستعراض الكشف الكامل النهائي التام. |
3. Bien que n'ayant disposé que de peu de temps pour examiner l'état complet et définitif, qui comptait plusieurs centaines de pages, les membres du groupe ont été unanimes dans leurs conclusions. | UN | ٣ - ومع ضيق الوقت المتاح لاستعراض المئات من صفحات الكشف الكامل النهائي التام، تمكﱠن الفريق بالرغم من ذلك من التوصل إلى نتائجه باﻹجماع. |
Le document ne saurait être considéré comme un état complet et définitif du programme iraquien d'armes biologiques étant donné que, pour l'essentiel, il n'est pas différent de la version de juin 1996, qui avait elle-même été rejetée. | UN | وهذا الكشف الكامل النهائي التام غير مقبول بصفته كشفا كاملا نهائيا تاما عن برنامج العراق للحرب البيولوجية، ﻷنه لا يختلف في جوهره عن صيغة حزيران/ يونيه ١٩٩٦، التي رفضتها أيضا. |
La divulgation complète, il a dit quelle était pleine de souvenirs, qui peut dire ou non qu'il le portait en perdant sa virginité. | Open Subtitles | الكشف الكامل ، لقد قال أنه مليء بالذكريات و هذا قد يعني أو لا ، أن كان يرتديها . عندما كان يخسر عذريته |
Soulignant que la divulgation complète des installations et des matières nucléaires de l'Afrique du Sud est indispensable à la paix et à la sécurité dans la région et au succès des efforts louables déployés par les Etats africains pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, | UN | وإذ تؤكد أن الكشف الكامل عن المنشآت والمواد النووية لجنوب افريقيا أمر أساسي للسلم واﻷمن في المنطقة ولنجاح الجهود الجديرة بالثناء المبذولة من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية لافريقيا، |
Le PNUD suggère d'adopter une < < approche progressive > > de la divulgation complète. | UN | ويقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتباع " نهج تدريجي " نحو الكشف الكامل. |
En fonction du développement de ses capacités, il convient de s'assurer du consentement de l'enfant et, le cas échéant, de celui de ses parents ou tuteurs, mais dans tous les cas les intéressés doivent être pleinement informés au préalable des risques et des avantages de ces recherches pour l'enfant. | UN | وتمشياً مع قدرات الطفل المتطورة، ينبغي التماس موافقة الطفل ويمكن التماس موافقة الآباء أو الأوصياء عند الاقتضاء، ولكن يجب أن تكون الموافقة قائمة في جميع الحالات على أساس الكشف الكامل عن مخاطر وفوائد إجراء البحوث على الأطفال. |
En fonction du développement de ses capacités, il convient de s'assurer du consentement de l'enfant et, le cas échéant, de celui de ses parents ou tuteurs, mais dans tous les cas les intéressés doivent être pleinement informés au préalable des risques et des avantages de ces recherches pour l'enfant. | UN | وتمشياً مع قدرات الطفل المتطورة، ينبغي التماس موافقة الطفل ويمكن التماس موافقة الآباء أو الأوصياء عند الاقتضاء، ولكن يجب أن تكون الموافقة قائمة في جميع الحالات على أساس الكشف الكامل عن مخاطر وفوائد إجراء البحوث على الأطفال. |
En fonction du développement de ses capacités, il convient de s'assurer du consentement de l'enfant et, le cas échéant, de celui de ses parents ou tuteurs, mais dans tous les cas les intéressés doivent être pleinement informés au préalable des risques et des avantages de ces recherches pour l'enfant. | UN | وتمشياً مع قدرات الطفل المتطورة، ينبغي التماس موافقة الطفل ويمكن التماس موافقة الآباء أو الأوصياء عند الاقتضاء، ولكن يجب أن تكون الموافقة قائمة في جميع الحالات على أساس الكشف الكامل عن مخاطر وفوائد إجراء البحوث على الأطفال. |
La TMC fournit à son client un état détaillé des recettes et des dépenses afférentes au traitement de l'ensemble des demandes de voyage. | UN | وتقوم شركة إدارة خدمات السفر باطلاع العميل على الكشف الكامل للإيرادات المتحققة والتكاليف المتكبدة في معالجة جميع طلبات السفر. |
S'agissant de la transparence, elle a formulé à nouveau l'espoir que les membres du Conseil parviendraient à une décision sur une politique d'information totale avant la fin de 2012. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية، أعربت مديرة البرنامج مجددا عن أملها في أن يتوصل أعضاء المجلس التنفيذي إلى قرار بشأن سياسة الكشف الكامل عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بحلول نهاية عام 2012. |
a) Procède à la comptabilisation complète et exacte des biens durables; | UN | (أ) كفالة الكشف الكامل والدقيق عن الممتلكات اللامستهلكة؛ |
Cette opération de détournement et de dissimulation n'était pas signalée dans l'état complet, définitif et exhaustif. | UN | ولم يتم التصريح في الكشف الكامل والنهائي والتام عن هذه العملية للتحويل واﻹخفاء. |