Affirmant que la décentralisation devrait avoir pour premier objectif d'assurer une utilisation plus efficace des ressources en vue d'améliorer l'exécution des programmes, | UN | وإذ تؤكد أن تطبيق اللامركزية ينبغي أن يكون هدفه اﻷساسي هو كفالة الاستخدام الكفء للموارد تحقيقا لمزيد من الفعالية في إنجاز البرامج، |
Une politique nationale saine n'est pas seulement essentielle pour une utilisation efficace des ressources, elle fournit également la base sur laquelle l'assistance des donateurs doit être organisée. | UN | فالإعداد السليم للسياسات الداخلية ليس عاملا أساسيا في تأمين الاستخدام الكفء للموارد فحسب وإنما يشكل أيضا القاعدة التي يجب أن تستند إليها مساعدة الجهات المانحة. |
Toutes ces mesures doivent être prises dans le cadre d'une politique nationale encourageant une gestion rationnelle de l'environnement ainsi que l'adoption de technologies fondées sur l'utilisation efficace des ressources disponibles. | UN | وينبغي أن يجري هذا كله ضمن إطار وطني للسياسة العامة من شأنه تعزيز اﻹدارة البيئية السليمة وكذلك تعزيز التكنولوجيا القائمة على الاستخدام الكفء للموارد المتاحة. |
Utilisation rationnelle des ressources naturelles | UN | الاستخدام الكفء للموارد الطبيعية |
Tout ceci a eu pour effet la dispersion des énergies, la baisse du niveau des activités, la mobilisation inadéquate des ressources et l'utilisation non rationnelle des ressources existantes. | UN | وقد أدى ذلك إلى بعثرة الطاقات، وتقلص حجم الأنشطة، وعدم كفاية تعبئة الموارد، والاستعمال غير الكفء للموارد الموجودة. |
Les recherches seront axées sur l'aide à apporter aux pays africains dans l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et programmes visant à affecter efficacement les ressources à la production, à l'investissement et à la distribution, dans le but d'accélérer une croissance économique pour tous. | UN | وستوجه البحوث نحو دعم البلدان الأفريقية في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج للتوزيع الكفء للموارد المرصودة للإنتاج والاستثمار والتوزيع بغية تسريع وتيرة النمو الاقتصادي الشامل للجميع. |
Ce programme a pour tâche principale de créer les mécanismes destinés expressément à mettre en oeuvre les principes d'une économie orientée vers les progrès sociaux et à améliorer la politique sociale grâce à une utilisation efficace des ressources existantes. | UN | والمهمة الرئيسية لهذا البرنامج هي وضع آليات محددة تستهدف تنفيذ مبادئ اقتصاد ذي اتجاه اجتماعي وتعزيز السياسة الاجتماعية القائمة على الاستخدام الكفء للموارد القائمة. |
Dans le cas présent, la Déclaration de Vienne, le plan à moyen terme, le mandat du Haut Commissaire et l'utilisation efficace des ressources sont autant d'arguments en faveur de la mise en place au sein du Secrétariat d'une structure unifiée chargée d'assurer le service du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وإن إعلان فيينا والخطة المتوسطة اﻷجل وولاية المفوض السامي والاستخدام الكفء للموارد تؤيد كلها، في الحالة الحاضرة، إنشاء هيكل موحد لﻷمانة العامة يخدم برنامج حقوق اﻹنسان. |
Nous saluons les engagements pris au niveau national pour mettre en oeuvre ces recommandations pertinentes grâce, notamment, à une mobilisation effective et à une utilisation efficace des ressources nationales et à une affectation accrue des ressources au secteur social. | UN | ونشيد بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الوطني بتنفيــذ التوصيــات ذات الصلة، بوسائل منها التعبئة الفعالة والاستخدام الكفء للموارد المحلية وزيادة الموارد المخصصة للقطاع الاجتماعي. |
Cela permettra non seulement de favoriser les synergies et d'assurer l'utilisation efficace des ressources mais également de conduire à un processus optimal d'intégration des objectifs par le biais de thèmes communs aux textes issus des sommets et conférences. | UN | ولن يساهم هذا في النهوض بأوجه الدعم المتبادل وضمان الاستخدام الكفء للموارد فحسب، بل سيؤدي أيضا إلى عملية مثلى تتمثل في إدماج الأهداف في مواضيع مشتركة بين نتائج القمم والمؤتمرات. |
La coordination et l'exécution conjointes d'activités par le CCI, la CNUCED et l'OMC ont accru les synergies et assuré une utilisation efficace des ressources grâce à des économies d'échelle dans la gestion et l'exécution du programme. | UN | وأدى التنسيق والتنفيذ المشتركان بين مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية إلى زيادة التضافر، وكفل الاستخدام الكفء للموارد عن طريق اقتصادات الوفرة في الإدارة وتنفيذ البرامج. |
On est en train de mettre au point les conceptions qui gouverneront le fonctionnement pratique des services de soutien psychosocial, qui tiendront compte des besoins des victimes d'infractions pénales, tout en assurant une utilisation efficace des ressources et des compétences disponibles. | UN | ويجري، حاليا، وضع مفاهيم لتنفيذ خدمات الإرشاد، بشكل عملي، يراعي احتياجات ضحايا الجرائم، مع الاستخدام الكفء للموارد الموجودة والخبرة المتاحة. |
Pour le Botswana, le seul moyen de garantir l'utilisation efficace des ressources disponibles consiste à donner la priorité aux approches régionales. | UN | وتؤيد بوتسوانا الرأي القائل بأن أحد السبل التي تكفل الاستخدام الكفء للموارد المتوفرة تتمثل في التشديد على النُهج الإقليمية. |
Fournir des éléments d'information concernant l'efficacité opérationnelle et le < < chemin d'impact > > à plus long terme pour ce qui est de l'utilisation efficace des ressources financières afin de faciliter la mise en œuvre d'une gestion durable des terres qui soit équitable et respectueuse de l'environnement; | UN | وتقديم أدلة على فعالية العمليات و`مسارات الأثر` على مدى أطول فيما يتعلق بالاستخدام الكفء للموارد المالية لتيسير اتباع نهج الإدارة المستدامة للأراضي على نحو يتسم بالإنصاف واحترام البيئة؛ |
Il y a encore des progrès à faire dans le renforcement de la responsabilisation horizontale et de la transparence des organismes des Nations Unies à l'échelon des pays pour assurer l'obtention des résultats voulus et une utilisation efficace des ressources. | UN | وثمة مجال للتحسين في تعزيز المساءلة والشفافية الأفقية لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري لتحقيق نتائج، فضلا عن الاستخدام الكفء للموارد. |
Nous devons en particulier poursuivre la libéralisation des politiques commerciales dans le monde, favoriser une répartition efficace des ressources du monde, faire en sorte que le commerce et l'environnement soient compatibles et fournir des ressources financières et techniques suffisantes aux pays en développement. | UN | فالاقتصاد الدولي لا بد وأن يوفر مناخا داعما لتحقيق اﻷهداف البيئية والانمائية وعلينا، في جملة أمور، أن نتابع العمل على تحرير السياسيات التجارية العالمية، وتشجيع التوزيع الكفء للموارد العالمية، وإزالة التعارض بين التجارة والبيئة، وتوفير الموارد المالية والتقنية الكافية للبلدان النامية. |
La communauté internationale ne pourra pas progresser sérieusement dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour si aucune réforme économique n'est adoptée. Toute réforme devrait par ailleurs s'assortir d'efforts allant dans le sens d'une mobilisation efficace et d'une utilisation rationnelle des ressources nationales. | UN | إن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يحقق تقدما مجديا في البرنامج الجديد في غياب اﻹصلاحات الاقتصادية التي ينبغي، بالضرورة، أن تشمل جهودا في سبيل التعبئة الفعالة والاستخدام الكفء للموارد المحلية. |
e) " Suivi écologique, observations hydrométéorologiques et évaluation de l'utilisation rationnelle des ressources naturelles " , pour la période 2009-2012. | UN | (هـ) " الرصد الإيكولوجي والأرصاد الجوية المائية وتقييم الاستخدام الكفء للموارد الطبيعية " ، للفترة 2009-2012. |
Soulignant l'importance du partenariat entre le PNUD et UNIFEM et reconnaissant la contribution centrale du Fonds à la réforme des Nations Unies, les délégations ont déclaré qu'elles approuvaient les efforts de collaboration déployés par ces organismes vers la coopération, l'harmonisation et l'utilisation rationnelle des ressources au niveau des pays. | UN | وبعد أن شددت الوفود على أهمية الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأقرت بالمشاركة المحورية للصندوق في إصلاح الأمم المتحدة، أعربت عن تأييدها للجهود التعاونية للوكالات من أجل التعاون والمواءمة والاستخدام الكفء للموارد على الصعيد القطري. |
En République-Unie de Tanzanie, par exemple, ces entreprises non seulement sont des sources d'emploi et de revenu, mais encore constituent une base solide pour le développement industriel, l'allocation rationnelle des ressources et la fourniture de biens et services. | UN | ففي تنـزانيا، على سبيل المثال، لا تقوم المنشآت الصغيرة والمتوسطة بإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل فحسب، بل تقوم أيضا بدور كبير في تخفيف حدة الفقر، وتوفير قاعدة متينة للتنمية الصناعية والتوزيع الكفء للموارد وتوفير السلع والخدمات. |
Ces activités s'adressent à un large éventail d'utilisateurs en Ukraine, en Fédération de Russie, et dans d'autres pays participant à des travaux de recherche-développement sur l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, la surveillance des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, et l'étude des facteurs qui influent sur la météorologie et le climat. | UN | وتلك الأنشطة موجهة إلى نطاق واسع من المستعملين في أوكرانيا والاتحاد الروسي وبلدان أخرى ضالعة في جهود البحث والتطوير في مجالات الاستخدام الكفء للموارد الطبيعية ورصد الكوارث الطبيعية والمخاطر الناتجة عن النشاط البشري وبحث العوامل التي تؤثر في تكوّن الطقس المناخ. |
Toutefois, pour utiliser efficacement les ressources, il faut ajuster les zones de couverture de façon à répartir à peu près également le trafic entre chaque faisceau. | UN | غير أنه يلزم للاستخدام الكفء للموارد ضبط مناطق التغطية بحيث توضع كميات متساوية تقريبا من حركة الاتصالات في كل حزمة موجية . |