En outre, l'Union européenne appuie la lutte commune des pays d'Amérique centrale contre le trafic des stupéfiants et leurs efforts en faveur de la protection de l'environnement. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا الكفاح المشترك لبلدان أمريكا الوسطى ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وجهودها لحماية البيئة. |
Comme l'expérience l'a démontré, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle particulièrement positif s'agissant d'organiser la lutte commune contre le terrorisme international. | UN | وكما أظهرت حقائق الحياة، تؤدي الأمم المتحدة دوراً إيجابيا للغاية في تنظيم الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي. |
Le Liechtenstein accorde aussi une importance particulière à la coopération régionale dans la lutte commune pour les droits des enfants, surtout dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا. |
14. Le 19 octobre 1999, le Conseil de sécurité s'est prononcé à l'unanimité pour l'engagement d'un combat commun contre les terroristes partout dans le monde. | UN | 14- ففي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999، صوّت مجلس الأمن بالاجماع لصالح الكفاح المشترك ضد الارهابيين في كل مكان. |
En condamnant tout facteur de régression de l'être humain, nous faisons nôtre la lutte commune engagée contre les fléaux sociaux, la criminalité transnationale, tout en soulignant la résurgence de nouvelles préoccupations telles que le tourisme sexuel, la pédophilie, la propagation du VIH/sida. | UN | إننا ندين كل ما يعارض تقدم الجنس البشري، ونؤيد الكفاح المشترك ضد الآفات الاجتماعية والجريمة العابرة للحدود. |
la lutte commune contre le terrorisme international et ses causes doit rester l'une des tâches prioritaires de chacun des États Membres et de l'ensemble de l'ONU. | UN | ويجب أن يظل الكفاح المشترك ضد الإرهاب ومصادره أحد المهام ذات الأولوية لفرادى الأعضاء وللأمم المتحدة بأجمعها. |
Il en va de même pour la lutte commune en faveur de l'élimination de l'apartheid. | UN | وينطبق نفس الشيء علــى الكفاح المشترك من أجـــل القضاء على الفصـــل العنصري. |
Si le travail peut s'y engager, tout progrès susceptible d'y être enregistré représentera, cependant, une nouvelle victoire dans la lutte commune. | UN | ومع ذلك، فإذا أمكن البدء في العمل فإن أي تقدم يحزر سيشكل انتصارا جديدا في الكفاح المشترك. |
Les pays en développement devraient être les alliés stratégiques des pays développés dans la lutte commune contre la corruption. | UN | وينبغي أن تكون البلدان النامية حليفةاستراتيجية للبلدان المتقدمة النمو في الكفاح المشترك ضد الفساد. |
Le succès dans la lutte commune contre le terrorisme dépend de la solidarité entre toutes les nations. | UN | ولا يمكن إحراز النجاح في الكفاح المشترك ضد الإرهاب إلا بالتضامن بين جميع الأمم. |
La prévention du trafic de stupéfiants fait partie intégrante de la lutte commune contre le terrorisme. | UN | ويشكل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جزءا لا يتجزأ من الكفاح المشترك ضد الإرهاب. |
48. La coopération entre les Etats afin de circonscrire et de combattre le terrorisme international est la condition essentielle du succès de la lutte commune que mène la communauté internationale contre ce fléau. | UN | ٤٨ - وقال إن التعاون بين الدول لغرض حصر ومكافحة اﻹرهاب الدولي هو الشرط اﻷساسي لنجاح الكفاح المشترك الذي يضطلع به المجتمع الدولي ضد هذا الوباء. |
Aujourd'hui, nous accueillons l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale et affrontons la lutte commune des pays du tiers monde et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | واليوم نرحب بجنوب افريقيا في هذه القاعة - وفي الكفاح المشترك الماثل أمام بلدان العالم الثالث. |
Notre propre intérêt national nous dicte également de nous associer à l'Organisation des Nations Unies et à tous ses États Membres dans la lutte commune entreprise pour contenir et mettre un terme au trafic des stupéfiants. | UN | وبالمثل، تملي مصالحنا الوطنية علينا أن نوحد قوانا مع اﻷمم المتحدة وجميع دولها اﻷعضاء في الكفاح المشترك من أجل احتواء اﻹتجار بالمخدرات ووضع حد نهائي له. |
Cet accord a permis de mettre fin à un conflit territorial vieux d'un siècle et d'ouvrir ainsi la voie à une amitié, à une coopération et à une alliance dans la lutte commune pour le développement de nos peuples. | UN | وأنهى الاتفاق صراعا إقليميا عمره قرن ليفتح الباب أمام توثيق الصداقة والتعاون والشراكة في الكفاح المشترك من أجل تنمية شعوبنا. |
Il s'agira, au XXIe siècle, de renforcer la lutte commune contre les drogues en rectifiant les erreurs qui ont été commises il y a plus d'un demi-siècle. | UN | 100 - فما يتعين عمله في القرن الحادي والعشرين هو تعزيز الكفاح المشترك ضد المخدرات، وتصحيح الأخطاء التي تم ارتكابها منذ أكثر من نصف قرن. |
Les États membres de l'ASEAN sont donc résolus à apporter un précieux concours à la lutte commune contre le terrorisme international. | UN | وعليه فإن الدول أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عاقدة عزمها على أن تسدي مساهمات لها قيمتها من أجل الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي. |
Grâce au combat commun des femmes de diverses cultures et origines, un solide système de promotion de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes s'est mis en place à l'Organisation des Nations Unies, reflétant l'universalisation d'une culture. | UN | وبفضل الكفاح المشترك لنساء من مختلف الثقافات والخلفيات، تطورت المساواة المتجذرة بين الجنسين ونظام حقوق المرأة داخل الأمم المتحدة، عاكسة بذلك ثقافة من الداخل تضفي عليها الصبغة العالمية. |
Le Mouvement estime que le statut consultatif dont il dispose auprès du Conseil économique et social est déterminant pour sa propre action, et il est reconnaissant au système des Nations Unies pour la possibilité qui lui est offerte, à lui et à d'autres organisations non gouvernementales, de participer au combat commun mené en faveur d'une société juste et pacifique. | UN | وترى الحركة أن علاقتها الاستشارية مع اﻷمم المتحدة ذات أهمية بالنسبة ﻷعمالها، وهي تقدر الجهود المبذولة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدتها ومساعدة سائر المنظمات غير الحكومية في الكفاح المشترك من أجل بناء نظام اجتماعي عادل وسلمي. |
L'Inde et l'Afrique sont liées par leurs civilisations; nos liens sont ancrés dans des siècles de commerce de part et d'autre de l'océan Indien, dans notre combat commun contre le joug du colonialisme, dans nos efforts postcoloniaux d'édification de la nation, et dans notre quête commune pour libérer nos peuples de l'asservissement de la pauvreté, de la maladie, de la faim, de l'illettrisme et de l'apartheid. | UN | روابط الهند بأفريقيا استثمارية، وهي راسخة في قرون من التجارة عبر المحيط الهندي، وفي الكفاح المشترك ضد نير الاستعمار، وفي سعينا في بناء الدولة في فترة ما بعد الاستعمار، وفي مسعانا المشترك لتخليص شعوبنا من عبودية الفقر والأمراض والجوع والأمية والفصل العنصري. |
L'Organisation de coopération économique espère que les dispositifs de coopération déjà en place seront élargis aux fins de la lutte collective contre le problème mondial des narcotiques. | UN | وتعول منظمة التعاون الاقتصادي على توسيع إطار التعاون الحالي في الكفاح المشترك ضد مشكلة المخدرات في عالمنا. |