"الكفاح ضد الاستعمار" - Translation from Arabic to French

    • la lutte contre le colonialisme
        
    • lutter contre le colonialisme
        
    Nous nous rappelons l'histoire de la lutte contre le colonialisme et rendons hommage à tous ceux qui ont pris part à ce combat. UN إننا نذكر تاريخ الكفاح ضد الاستعمار ونشيد بجميع الذين شاركوا في ذلك الكفاح.
    La contribution de M. Jagan à la lutte contre le colonialisme et pour l'indépendance a dépassé les frontières du Guyana et a été une caractéristique du processus politique guyanien et caribéen pendant les cinq dernières décennies. UN إن إسهام السيد جاغان في الكفاح ضد الاستعمار ومن أجل الاستقلال تخطى حدود غيانــا وبات مظهرا رئيسيا مـــــن مظاهر العملية السياسية في غيانا ومنطقة البحر الكاريبي طوال العقود الخمســــة الماضية.
    Il revêt un grand intérêt pour l'OUA qui, après la fin de la lutte contre le colonialisme et l'apartheid, a décidé d'accorder la priorité au règlement des conflits en Afrique. UN وللمشروع أهميــة كبرى بالنسبــة لمنظمــة الوحدة اﻷفريقية التــي قــررت ـ وقــد انتهى الكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري ـ أن تولي أولوية لتسوية المنازعات اﻷفريقيــة.
    17. L'Égypte a été un membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies et a toujours été à la tête de la lutte contre le colonialisme. UN ١٧ - ومضى يقول إن مصر أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، وهي ما فتئت في طليعة الكفاح ضد الاستعمار.
    La coordination des efforts des pays en développement était indispensable pour lutter contre la pauvreté, comme elle avait été indispensable pour lutter contre le colonialisme. UN وقال إن تنسيق جهود البلدان النامية أمر أساسي في مكافحة الفقر، مثلما كان أساسيا في الكفاح ضد الاستعمار.
    Dans la lutte contre le colonialisme il faut adopter une approche globale — dans la politique, dans l'action réelle et dans les programmes — pour réaffirmer que les conceptions du colonialisme et de l'hégémonie sont inacceptables pour la communauté internationale. UN ومن اﻷمور اﻷساسية، في الكفاح ضد الاستعمار اعتماد نهج شامل، في مجال العمل السياسي وفي الشؤون اليومية والبرامج، للتأكيد على أن مفهومي الاستعمار والهيمنة لم يعودا مقبولين لدى المجتمع الدولي.
    Les commentateurs affirment qu'au cours de la lutte contre le colonialisme, les attributs culturels des sociétés ont été relégués dans le foyer et la famille. UN وقد دفع المعلقون بالقول إنه أثناء الكفاح ضد الاستعمار اقتصرت المكانة التي تحتلها الخاصيات الثقافية للمجتمع على البيت والأسرة.
    On s'est également étendu sur le fait que le concept de l'autodétermination avait d'abord pris naissance lors de la lutte contre le colonialisme et de la réalisation finale de l'indépendance à laquelle elle tendait. UN وكان هناك أيضا تعليق واسع النطاق مفاده أن " تقرير المصير " قد نشأ بصورة أساسية في سياق الكفاح ضد الاستعمار ونيل الاستقلال في نهاية المطاف في إطار هذا السياق.
    la lutte contre le colonialisme a été marquée par de grandes victoires, parmi lesquelles nous avons plaisir à citer l'instauration d'un gouvernement par la majorité en Afrique du Sud, sous la direction avisée de Nelson Mandela, et la mise en place, par le peuple palestinien, d'un gouvernement autonome sous la conduite tout aussi avisée de Yasser Arafat. UN وقد حققت انتصارات عظيمة في الكفاح ضد الاستعمار. ومما يسعدنا بوجه خاص من بين هذه الانتصارات تحقيق حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا تحت القيادة الحكيمة لنيلسون مانديلا وتحقيق الحكم الذاتي من قبل الشعب الفلسطيني تحت القيادة الحكيمة بالمثل لياسر عرفات.
    Pour une meilleure compréhension de la situation, il est important de prendre également conscience du poids de l’histoire, à savoir la lutte contre le colonialisme et la domination se manifestant actuellement par une sensibilité extrême, voire par une crainte exagérée à l’égard de tout ce qui est de nature à affecter la souveraineté et donc l’indépendance du Viet Nam. UN ولفهم الحالة بصورة أفضل ينبغي إدراك أهمية التاريخ أيضا، أي الكفاح ضد الاستعمار والهيمنة وهو ما يتجلى حاليا في شكل حساسية مفرطة، بل خوف مبالغ فيه إزاء كل ما يمكن أن يؤثر على سيادة فييت نام ومن ثم استقلالها.
    Nous nous souvenons de l'histoire de la lutte contre le colonialisme et rendons hommage à tous ceux qui y ont pris part. Nous sommes conscients des sacrifices grâce auxquels des centaines de millions de personnes sont parvenues à l'autodétermination et à l'indépendance. UN " إنا نذكر تاريخ حركات الكفاح ضد الاستعمار ونشيد بجميع من شارك فيها. وما زلنا نذكر التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    L'Inde était à l'avant-garde de la lutte contre le colonialisme, l'apartheid et la discrimination raciale - une lutte qui a contribué à transformer la vie de millions de personnes en Afrique et en Asie. UN وكانت الهند في طليعة الكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري والتمييز العنصري - الكفاح الذي ساعد على تغيير حياة الملايين من شعوب أفريقيا وآسيا.
    En fait, ce syndrome de la fin de l'histoire est tellement aigu que c'est presque comme si bon nombre des événements survenus depuis 1945 - l'augmentation énorme du nombre de Membres de l'ONU, le triomphe de la lutte contre le colonialisme et l'apartheid, l'égalité plus grande, la progression de la liberté - n'avaient jamais eu lieu, comme si l'histoire s'était arrêtée. UN وفي الحقيقة، أن عرض نهاية التاريخ هذا من الحدة بمكان وكأن الكثير مما حصل منذ عام 1945 - الزيادة الهائلة في أعضاء الأمم المتحدة والانتصارات في الكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري، والمزيد من المساواة، وتوسيع الحرية - لم يحدث قط، وكأن التاريخ قد توقف.
    Placée sous le signe de la justice, cette Conférence de 1955 a renforcé la volonté de lutter contre le colonialisme. UN إن مؤتمر عام 1955 الذي انطلق من منبر العدالة قد دعم تصميم الكفاح ضد الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more