Je voudrais rendre hommage à la mémoire des insulaires du Pacifique qui ont péri dans la lutte pour la liberté et la justice et contre l'oppression. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
Le Président Mandela incarne la lutte pour la liberté. | UN | فالرئيس مانديلا يمثل الكفاح من أجل الحرية. |
Nous n'avons vu ni extrémisme ni < < choc des civilisations > > , nous avons assisté à un épisode dans la lutte pour la liberté et la justice. | UN | ولم نشهد التطرف، ولا ما يسمى بصراع الحضارات، ولكننا شهدنا فصلاً من الكفاح من أجل الحرية والعدالة. |
Nous avons entendu des arguments selon lesquels les luttes de libération ne doivent pas perdre leur légitimité du fait des efforts visant à les lier au terrorisme. | UN | واستمعنا إلى حجج مفادها أن الكفاح من أجل الحرية ينبغي عدم نزع الصفة الشرعية عنه عن طريق ربطه بالإرهاب. |
La contribution de Cuba a consisté aussi à soutenir les luttes pour la liberté et la justice dans le monde. | UN | وقد شملت مساهمة كوبا أيضا دعم الكفاح من أجل الحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم. |
L'Internet est la nouvelle ligne de front dans la lutte pour la liberté dans le monde. | UN | وشبكة الإنترنت هي خط المواجهة الجديد في الكفاح من أجل الحرية في جميع بقاع العالم. |
la lutte pour la liberté a repris il y a 13 ans et, depuis, 700 000 soldats indiens occupent la région, où les violations des droits de l'homme sont légion. | UN | ولقد استؤنف الكفاح من أجل الحرية من 13 عاما مضت، ومنذ ذلك الوقت يحتل 000 700 من الجنود الهنود المنطقة، حيث تنتشر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Etudes interrompues pour rejoindre le mouvement des étudiants dans la lutte pour la liberté, dirigé par l'Indian National Congress. | UN | ثم انقطعت عن الدراسة لتنضم الى الحركة الطلابية في الكفاح من أجل الحرية تحت قيادة المؤتمر الوطني الهندي. |
Le terrorisme au nom de la lutte pour la liberté cause une double injustice, d'abord aux innocents assassinés, ensuite aux combattants de la liberté authentiques. | UN | ويتسبب اﻹرهاب المرتكب باسم الكفاح من أجل الحرية ظلما مزدوجا، للقتلى اﻷبرياء وللمكافحين الحقيقيين من أجل الحرية. |
Nous rendons hommage à ceux qui sont morts, victimes du système brutal, et nous souvenons d'eux et de ceux qui ont donné leur vie dans la lutte pour la liberté. | UN | ونحيي ونتذكر الذين قتلوا في النظام الوحشي والذين جادوا بأرواحهم في الكفاح من أجل الحرية. |
Dans ce cas, le rouge profond du sang versé dans la lutte pour la liberté. | Open Subtitles | في هذه الحالة ذلك الدم الداكن اللون يُسفك في الكفاح من أجل الحرية |
Je voudrais également rendre hommage aux milliers de personnes qui ont perdu la vie dans la lutte pour la liberté, nous permettant ainsi aujourd'hui, à nous qui sommes vivants, de dire avec fierté que nous avons entre nos mains le destin de notre continent. | UN | وأود أيضا أن أحيي ذكرى اﻵلاف الذين فقدوا أوراحهم في الكفاح من أجل الحرية حتى يتسنى لمن يعيشون منا اليوم أن يقولوا بفخر إننا نمسك بمقاليد مصير القارة في أيدينا. |
Dans les pays qui ont réalisé d'énormes progrès dans les 50 dernières années, la lutte pour la liberté et la dignité humaine a souvent été menée par des personnalités courageuses qui ont pris position contre l'injustice et l'oppression, en prenant de grands risques — beaucoup l'ont même payé très cher. | UN | وفي البلــدان التي أحرزت تقدمــا هائلا على مدى السنــوات الخمسيــن الماضيــة كثيــرا ما قــاد الكفاح من أجل الحرية والكرامــة اﻹنسانيــة أفــراد شجعــان تصــدوا للظلم والقهــر. |
Toujours la lutte pour la liberté. | UN | وهذا أيضا جانب من الكفاح من أجل الحرية. |
Il laisse à son pays un héritage précieux fait d'engagement à servir le peuple et d'efforts inlassables dans la lutte pour la liberté, pour la prospérité de ses propres compatriotes et de tous les pauvres du monde. | UN | وقد ترك ﻷمته تركة قيّمة من الالتزام بخدمة عامة الشعب وبالجهود الدؤوبة في الكفاح من أجل الحرية وكذلك الكفاح من أجل رخاء أبناء وطنه وجميع فقراء العالم. |
Nelson Mandela est le symbole de la lutte pour la liberté, l'égalité raciale et la démocratie contre l'apartheid, l'un des systèmes politiques tyranniques les plus iniques du XXe siècle. | UN | نيلسون مانديلا هو رمز الكفاح من أجل الحرية والمساواة العرقية والديمقراطية ومكافحة الفصل العنصري، أحد أكثر الأنظمة السياسية القمعية ظلما في القرن العشرين. |
Il y a environ un siècle, lorsqu'il se trouvait en Afrique du Sud, il a constaté l'existence d'un lien entre les luttes de libération menées dans ce pays et dans le nôtre. | UN | منذ حوالي قرن، عندما كان في جنوب افريقيا، رأى الصلة بين الكفاح من أجل الحرية في ذلك البلد والكفاح من أجل الحرية في بلدنا. |
Sans doute plus important encore, Cuba appuie les luttes pour la liberté et la justice dans le monde. | UN | وقد يكون العنصر الأهم من ذلك أن كوبا دعمت الكفاح من أجل الحرية والعدالة في جميع أرجاء العالم. |
La Convention fournit un cadre global pour traiter ce problème tout en confirmant ce principe cardinal de la Charte qu'est l'autodétermination, et reconnaît la légitimité des luttes pour la liberté contre l'occupation et la domination étrangères. | UN | وتوفر الاتفاقية إطارا شامـلا للتعامل مع هذه المشكلة بينما تدعم المبدأ الرئيسي في الميثاق المتمثل في تقرير المصير، وهي تـقـر بشرعية الكفاح من أجل الحرية ضد الاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية. |
En tant que membre du Comité de la décolonisation, l'Afghanistan a participé activement aux luttes pour la liberté menées en Afrique et dans d'autres régions du monde, mais aujourd'hui l'Afghanistan est, une fois de plus, quelques années plus tard, tragiquement victime des mêmes tentatives et assauts qu'il a combattus ailleurs, y compris d'une invasion de mercenaires. | UN | وقد شاركت أفغانستان بنشاط، باعتبارها عضوا في لجنة إنهاء الاستعمار، في الكفاح من أجل الحرية في أفريقيا ومناطق أخرى من العالم، إلا أن أفغانستان وقعت مرة ثانيــة، وخــلال سنوات قليلــة فقط، ضحية لنفــس المحاولات وعمليات الانقضــاض التي ساعــدت على مقاومتها في أماكن أخرى، بما في ذلك الغزو بالاستعانة بالمرتزقة. |