"الكفاف" - Translation from Arabic to French

    • de subsistance
        
    • minimum vital
        
    • la subsistance
        
    • leur subsistance
        
    • de survie
        
    • survivre
        
    • agriculture vivrière
        
    Beaucoup de femmes travaillent dans l'agriculture de subsistance, produisant des denrées de base pour l'autoconsommation. UN وكثيراً ما تعمل النساء في زراعة الكفاف ويُنتجن محاصيل غذائية أساسية من أجل استهلاك أُسرهن.
    La vaste majorité de la population vit en milieu rural dans une économie de subsistance. UN تعيش اﻷغلبية الساحقة من السكان في الريف في بيئة تتسم باقتصاد الكفاف.
    La production agricole passe ainsi des cultures de subsistance à des cultures de rapport de plus en plus destinées à l'exportation. UN وبذلك ينتقل الإنتاج الزراعي من زراعة الكفاف إلى زراعة المحصولات النقدية التي توجه بصورة متزايدة إلى أسواق التصدير.
    Si tous les enfants étaient obligés à fréquenter l'école, l'économie agricole de subsistance pourrait s'effondrer. UN وإذا أرغم جميع الأطفال على الذهاب إلى المدارس طول الوقت فإن اقتصاد الكفاف في المناطق الزراعية سينهار.
    Le minimum vital garanti aux habitants des villes s'applique aux handicapés des zones urbaines qui réunissent les conditions nécessaires. UN ويوفر حد الكفاف الأدنى المضمون لسكان المدن تغطية لصالح المعوقين في المناطق الحضرية الذين يلبون الشروط اللازمة.
    Ces économies de temps permettent aux femmes de chercher un emploi rémunéré hors du cadre d'une économie de subsistance. UN وتتيح هذه العوامل الموفِّرة للوقت للمرأة أن تسعى إلى الحصول على عمل مأجور خارج إطار اقتصاد الكفاف.
    Toute politique capable de libérer les agriculteurs d'une agriculture de subsistance ne peut qu'être bénéfique. UN ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع.
    En Ouganda, nous transformons l'agriculture de subsistance traditionnelle en une agriculture moderne. UN وفي أوغندا، نحن نقوم بتحويل زراعة الكفاف التقليدية إلى الزراعة الحديثة.
    Toute politique capable de libérer les agriculteurs d'une agriculture de subsistance ne peut qu'être bénéfique. UN ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع.
    Dans d'autres régions du pays, se prêtant à l'élevage du petit bétail, on fournira l'aide voulue pour atteindre le niveau de subsistance. UN وهناك مناطق أخرى في البلد تناسبها تربية الحيوانات الصغيرة وتتلقى دعما مناسبا لكي تبلغ مستوى الكفاف.
    Les régimes fonciers de propriété collective vont de pair avec des modes traditionnels de production agricole, ce qui entraîne un mode de vie à des niveaux de subsistance. UN وترتبط نظم الحيازة الجماعية بالوسائل التقليدية للانتاج الزراعي، مما يجعل مستوى المعيشة هو مستوى الكفاف.
    Dans certains PEDI, l'agriculture de subsistance est encore généralisée. UN وفي بعض من هذه الدول، يلاحظ أن زراعة الكفاف مازالت واسعة الانتشار.
    L'économie traditionnelle ou de subsistance était celle des communautés noires. UN والاقتصاد التقليدي أو اقتصاد الكفاف تقوم به جماعات السود.
    Les activités qu'elles mènent dans l'agriculture, notamment l'agriculture de subsistance, sont souvent insuffisamment prises en compte. UN وكثيرا ما يُغمط في الحساب عمل المرأة في الزراعة، وخصوصا زراعة الكفاف.
    Ces prestations reposent strictement sur les moyens de subsistance et visent à faire en sorte que chaque famille dispose du minimum vital. UN وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة الى استطلاع الموارد، وتهدف الى ضمان رفع مستوى جميع اﻷسر الى حد الكفاف على اﻷقل.
    . Dans la Fédération de Russie, la prestation chômage représente environ 30 % du revenu de subsistance minimum officiel. UN وفي الاتحاد الروسي، يعادل استحقاق البطالة حوالي ٣٠ في المائة من الحد اﻷدنى الرسمي من دخل الكفاف.
    La principale industrie est le tourisme, mais une bonne partie de la population s'adonne à l'agriculture de subsistance et à l'exportation du coprah. UN والصناعات الرئيسية هي السياحة وإن كان هناك مقيمون كثيرون يعملون في زراعة الكفاف وتصدير لب جوز الهند المجفف.
    Dans les zones rurales, où vivent la majorité des femmes, plus de 70 % d'entre elles pratiquent l'agriculture de subsistance. UN في المناطق الريفية حيث تعيش أغلبيّة النساء، أكثر من 70 في المائة منهنّ هنّ من مزارعات الكفاف.
    Le microfinancement peut les aider à développer les entreprises familiales au-delà du niveau de subsistance. UN ومن شأن التمويل البالغ الصغر أن يساعد مباشري الأعمال الحرة الصغرى على رفع مستوى المشاريع الأسرية لتتجاوز مستوى الكفاف.
    Une proportion importante de la population demeure pauvre et la sécurité du travail et du revenu n'existe qu'au niveau de la subsistance. UN ولا تزال نسبة كبيرة من الناس تعيش في حالة فقر، كما أن مستوى ضمان العمل والدخل عند حدّ الكفاف.
    La plupart des personnes possèdent de très petites exploitations, à peine assez grandes pour assurer leur subsistance. UN ومعظم الناس لديهم مزارع صغيرة جداً لا تكاد تكفي مساحتها لزراعة الكفاف.
    La principale préoccupation du HCR a concerné la mise en oeuvre de politiques qui, dans les faits, restreignent les prestations de sécurité sociale pour dissuader de nouvelles arrivées, et qui, dans certains pays, ont des répercussions graves sur la capacité de survie des réfugiés. UN وظهر أهم شاغل للمفوضية، في حالات تطبيق سياسات تفرض، في الواقع، قيودا على تقديم إعانات الرعاية، كرادع لقدوم مزيد من طالبي اللجوء، حيث تؤثر هذه السياسات تأثيرا خطيرا على قدرة اللاجئين على العيش عيش الكفاف.
    La plupart des femmes ont un travail à faible productivité qui leur permet tout juste de survivre. UN ويعمل معظمهن في حدود مستوى عيش الكفاف بوظائف منخفضة الإنتاجية.
    Les femmes représentent environ 50 % de la population totale. La majorité d'entre elles sont mères au foyer dans des villages reculés et s'adonnent à l'agriculture vivrière. UN وتشكل النساء زهاء 50 في المائة من مجموع السكان وأغلبهن ربات بيوت يقمن في قرى نائية ويمارسن أنشطة زراعة الكفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more