Les participants aux consultations ont mis en lumière le coût humain considérable des conflits. | UN | وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات. |
Le coût total de la thérapie se monte à 510 millions de drachmes par mois. | UN | أما الكلفة الإجمالية للعلاج فتصل إلى مبلغ 000 000 510 دراخمة شهريا. |
Cette assistance mutuelle a permis de rationnaliser les coûts en interne. | UN | وقد أسهمت هذه المساعدة المتبادلة في فعالية الكلفة الداخلية. |
Le Mexique et la République dominicaine ont néanmoins acquis une forte capacité d'offre et une grande compétitivité quant aux coûts. | UN | ومع ذلك فقد طور كل من المكسيك والجمهورية الدومينيكية قدرة عرض قوية وقدرة تنافسية عالية من حيث الكلفة. |
Les dépenses ultérieures se chiffreront à environ 548 000 dollars par mois (montant brut). | UN | وستبلغ الكلفة الشهريــــة بعد ذلك ما يقارب إجماليه ٠٠٠ ٨٤٥ دولار. |
Mais je tiendrais compte aussi du véritable coût de l'opportunité manquée. | Open Subtitles | كما أنني كنت لأفكر في الكلفة الحقيقية للفرصة الضائعة |
Le coût par satellite est estimé à 30 000 dollars par mois. | UN | وتقدر الكلفة لكل من هذين الساتلين بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار شهريا. |
Le coût par satellite est estimé à 30 000 dollars par mois. | UN | وتقــدر الكلفة لكل من هذين الساتلين بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار شهريا. |
E. dépenses supplémentaires calculées sur la base du coût intégral | UN | هاء - الاحتياجات اﻹضافية على اساس الكلفة الكاملة |
On estime en outre que par la suite, le coût serait d'environ 26 millions de dollars par mois. | UN | ويقدر كذلك أن تصل الكلفة الشهرية في هذا الصدد إلى نحو ٢٦ مليون دولار. |
Quatre des cinq sociétés susceptibles d'entreprendre le projet ont présenté des offres qui toutes excédaient les prévisions de coût initiales. | UN | وقدمت أربع شركات من خمس اعتبرت قادرة على تنفيذ المشروع، مناقصات تجاوزت تقديرات الكلفة اﻷصلية. |
Faites une proposition avec les analyses de coûts avant ce soir. | Open Subtitles | اكتبي ملخصاً للفكرة واحسبي الكلفة التقديرية قبل نهاية اليوم |
Les coûts sociaux doivent entrer en ligne de compte dans la conception des programmes | UN | وجوب إدراج الكلفة الاجتماعية في تصميم البرامج |
Une ventilation des coûts estimatifs par objet de dépense figure, pour information, en annexe au présent additif. | UN | ويرد تفصيل الكلفة المقدرة حسب أوجه الانفاق، للعلم، في مرفق هذه الاضافة. |
Cela permettrait également d'y faire participer un plus grand nombre de personnel, étant donné que les coûts afférents seraient moins élevés que ceux qu'aurait nécessité l'octroi de bourses de spécialisation à l'étranger. | UN | ومن شأن خطوة كهذه أن تتيح المجال لمشاركة عدد أكبر من الموظفين، ﻷن الكلفة ستكون أقل من كلفة الزمالات في الخارج. |
Des gains d'efficacité conjugués à une meilleure gestion des ressources humaines peuvent se traduire par une réduction sensible des dépenses. | UN | وأعلن أن الوفورات المحققة نتيجة للكفاءة وتحسين إدارة الموارد البشرية يمكن أن تُسفر عن وفورات كبيرة في الكلفة. |
L'opinion prévalait que des investissements coûteux et à long terme dans l'éducation des femmes ne se justifiaient pas parce qu'ils produiraient un rendement plus faible. | UN | ولم يكن الأمر يستحق القيام باستثمارات عالية الكلفة وطويلة الأجل في مجال تعليم المرأة لأنه كان يتوقع أن تفضي هذه الاستثمارات إلى عائد متدني المستوى. |
Elle regroupe 1 642 associations qui ont pour objet de fournir un logement au prix coûtant à leurs membres à faible revenu. | UN | ويضم في عضويته 642 1 جمعية تعاونية سكنية تسعى لتأمين السكن للأعضاء من ذوي الدخل المحدود بأسعار الكلفة. |
Ce sont là des pratiques efficaces et relativement peu coûteuses. | UN | وهذه النُهُج هي نهج فعالة وقليلة الكلفة نسبيا. |
Il importe de stimuler la mise au point et la production d'aides simples et bon marché, si possible à partir de matériaux locaux et en faisant appel à des fabricants locaux. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة الكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
Selon ce principe, les dépenses correspondant au coût de base seront engagées, quels que soient les frais comptabilisés pour les heures de vol effectives. | UN | وبموجب هذا، تدخل الكلفة الأساسية في الحساب بغض النظر عن الكلفة المترتبة على عدد ساعات الطيران الفعلي. |
Les bonnes pratiques supposent des résultats au moins équivalents à ceux des méthodes de surveillance les plus économiques appliquées selon des critères commerciaux. | UN | تعني الممارسة الجيدة الأداء المكافئ على الأقل لأكثر أساليب الرصد المطبقة تجارياً فعالية من حيث الكلفة. |
Ces facteurs entravent la collecte de données à jour, fiables et ventilées, le suivi des progrès accomplis, et l'évaluation de la rentabilité et des effets des interventions. | UN | وتعيق هذه العوامل جمع بيانات موثوقة ومصنَّفة في أوانها كما تعرقل رصد التقدم المحرز وتقييم فعالية الكلفة وأثر التدخلات. |
Il est toutefois nécessaire de veiller à ce que ces services soient fournis dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى ضمان أن يكون تقديم مثل هذه الخدمات فعالاً من حيث الكلفة. |
L'une et l'autre ont pu disposer d'une importante maind'œuvre peu coûteuse provenant de pays voisins. | UN | فكلاهما استفاد من الحصول على اليد العاملة الوفيرة والقليلة الكلفة من البلدان المجاورة. |
Par exemple, l'iodation du sel est un moyen rentable de réduire les carences en iode. | UN | فعلى سبيل المثال، تعد معالجة الملح باليود طريقة فعالة الكلفة للحد من نقص اليود. |
Le volontariat, la fourniture de services gratuits ou abordables et les problèmes liés à la stigmatisation devraient faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للطواعية وتوفير خدمات مجانية أو ميسورة الكلفة ومشاكل الوصم. |
Il devra en particulier veiller à ce que la CNUCED fonctionne de façon aussi efficace et économique que possible. | UN | وتقع على عاتق المجلس مسؤولية خاصة في ضمان أداء اﻷونكتاد لعمله بأقصى فعالية ممكنة من حيث الكلفة. |