Ce foisonnement a entraîné une lassitude (une sorte de mal des Sommets) aussi bien dans le grand public que chez de nombreux gouvernements. | UN | وبدأ الكلل من مؤتمرات القمة يدب وسط الجمهور العام وفي كثير من الحكومات معا. |
Au moment où les peuples africains acceptent les plus grands sacrifices, la communauté internationale ne devrait pas céder au désenchantement et à la lassitude. | UN | وفي الوقت الذي تقبل فيه الشعوب الافريقية، تقديم أبلغ التضحيات، ينبغي للمجتمــع الدولـــي ألا يستسلم للشعور بخيبة اﻷمل أو الكلل. |
Il y a une accentuation de ce qui a été surnommé «la fatigue du développement» — une sorte de lassitude face à une question n'ayant pas encore eu de solution. | UN | وأصبحت تردد بصورة متزايدة عبارة " اﻹعياء في التنمية " الذي هو نوع من الكلل من مسألة لم تجد لها حلا. |
Et, pour ce qui est de la " lassitude " plus de 150 pays démontrent activement qu'ils ne connaissent pas le sens de ce mot. | UN | وفيما يتعلق ﺑ " الكلل " ، فإن هناك ما يربو على ١٥٠ من البلدان التي تدلل عمليا على أنها لا تفهم معنى هذه الكلمة. |
L'Algérie est fermement attachée à l'idée de négociations sur le désarmement nucléaire et n'a pas ménagé ses efforts pour permettre à la Conférence de mener à bien sa tâche. | UN | وإن الجزائر ملتزمة بالمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وقد بذلت جهودا لا تعرف الكلل لتمكين المؤتمر من القيام بمهامه. |
Il a souligné que c'était dans les pays développés que le PNUD serait amené à lutter contre le phénomène de la lassitude des donateurs et que, dans ce contexte, les objectifs de développement précités étaient extrêmement importants pour l'orientation du débat. | UN | وأكد أنه تعين على البرنامج الإنمائي مقاومة الكلل من تقديم المعونة الذي تشعر به البلدان المتقدمة النمو، حيث خدمت الأهداف الإنمائية للألفية الغرض البالغ الأهمية المتمثل في توجيه المناقشة. |
Il a souligné que c'était dans les pays développés que le PNUD serait amené à lutter contre le phénomène de la lassitude des donateurs et que, dans ce contexte, les objectifs de développement précités étaient extrêmement importants pour l'orientation du débat. | UN | وأكد أنه تعين على البرنامج الإنمائي مقاومة الكلل من تقديم المعونة الذي تشعر به البلدان المتقدمة النمو، حيث خدمت الأهداف الإنمائية للألفية الغرض البالغ الأهمية المتمثل في توجيه المناقشة. |
La gravité de la situation qui prévaut sur notre continent, l'ancienneté déjà du problème, et l'observation des indicateurs de perspectives méritent en retour d'être assumées comme un défi singulièrement complexe, et ne doivent jamais devenir un prétexte pour faire preuve de lassitude ou d'éloignement. | UN | إن خطورة الحالة السائدة في قارتنا، وطبيعة المشكلة المستمرة منذ زمن طويل، وما نلاحظـــه من مؤشرات عن احتمالات المستقبل - كل هــذه اﻷمـــور تستحق المواجهة باعتبارها تحديا معقدا بشكل خاص، لا ينبغي قط أن يتخذ كذريعة ﻹظهار الكلل أو عـــدم المبالاة. |
On parle de la " lassitude de l'aide " pour inciter les pays insulaires en développement de la CARICOM à prendre conscience du fait qu'une dépendance excessive à l'égard de l'aide peut finir par nuire à long terme à la santé de leurs économies. | UN | ويرمي الحديث عن " الكلل من تقديم المعونة " الى إفهام البلدان الجزرية النامية اﻷعضاء بالاتحاد الكاريبي بأن الاعتماد المفرط على المعونة قد يكون ضارا في نهاية المطاف برفاهية اقتصاداتها في اﻷجل الطويل. |
Le déclin de l’APD s’explique notamment par la lassitude des donateurs et par une certaine réticence de la part des bénéficiaires, du fait que l’octroi de cette aide est subordonnée à des conditions qui sont en général imposées de façon unilatérale. | UN | ومن أسباب هذا الانخفاض الكلل الذي يصيب المانحين من تقديم المعونة، وإبداء الجهات المتلقية لشيء من التحفظ في مواجهة الطلبات " المشروطة " ، التي عادة ما تفرض من جانب واحد. |
Il est apparu un sentiment de " lassitude " concernant le maintien de la paix, et l'on constate une tendance toujours plus nette à agir avec de plus en plus de prudence lorsqu'il s'agit d'établir les mandats d'opérations de maintien de la paix. | UN | وقد ظهر إحساس ﺑ " الكلل من حفظ السلام " إلى جانب زيادة الميل إلى الالتزام بمزيد من الحذر عند تحديد الولايات المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
On parlait beaucoup d'un nouveau malaise mondial appelé " lassitude des conférences " . | UN | وتردد على مسامعنا أن هناك شعورا عالميا جديدا بالضيق أطلق عليه " الكلل من المؤتمرات " . |
et les grands décalages dans le temps Il faut éviter aussi bien la lassitude qui résulte de rapports trop fréquents que le manque de pertinence qui entache des rapports trop éloignés dans le temps. | UN | 27 - ينبغي تفادي الكلل من تقديم التقارير بسبب تواترها المفرط وعدم مواءمة السياسات العامة نتيجة الفواصل الزمنية الطويلة بين التقارير. |
Nous ressentons effectivement la lassitude des Sommets (A/57/357, par. 24) que mentionne le Secrétaire général dans son rapport sur la réforme. | UN | ونحن نستشعر فعلا " الكلل من مؤتمرات القمة " A/57/357)، الفقرة 24) الذي ذكره الأمين العام في تقريره بشأن الإصلاح. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec l'évaluation du Secrétaire général, à savoir que la < < lassitude > > - une sorte de mal - des Sommets et la mise en oeuvre de buts ambitieux doivent être sérieusement pris en charge par tous. | UN | ونحن نتفق تماما مع تقييم الأمين لعام بأنه يتعين علينا جميعا أن نعالج بجدية " الكلل من مؤتمرات القمة " وتنفيذ الأهداف الطموحة. |
Au paragraphe 24, le Secrétaire général déclare que < < ce foisonnement a entraîné une lassitude > > et, dans un sens, cela est vrai. | UN | في الفقرة 24، أشار الأمين العام إلى أنه " بدأ الكلل من مؤتمرات القمة يدب وسط الجمهور العام " ، وهذا صحيح، بشكل من الأشكال. |
Il semblerait qu'une certaine lassitude des donateurs et l'impression que les pays bénéficiaires n'utilisent pas cette assistance de manière efficace en soient la raison. | UN | ويعتبر " الكلل من تقديم المعونة " والتصور بأن البلدان المستفيدة من المعونة لا تستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية استخداما فعالا من العوامل المسببة لانخفاض المساعدة. |
Le fait que les gouvernements ont à rendre des comptes à l'échelle nationale, régionale et internationale se traduit par une certaine < < lassitude > > , parfois sensible dans les faibles taux de réponse et la piètre qualité des informations fournies. | UN | ويؤدي عبء الإبلاغ بموجب الالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية إلى ما قد يصطلح عليه بعبارة " الكلل من الإبلاغ " وفي بعض الأحيان إلى انخفاض معدلات الاستجابة وتوفير معلومات رديئة النوعية. |
Il existait une croyance très répandue, dans les pays donateurs, selon laquelle le gros de l'aide distribuée serait gaspillé du fait de la corruption, des conflits et de l'incompétence. Le phénomène dit de " lassitude des donateurs " qui en avait découlé avait été exacerbé, dans certains pays, par le fait que la population s'imaginait que les montants de l'aide étaient beaucoup plus généreux que ce qui était en fait le cas. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى الاعتقاد المستشري في البلدان المانحة ومؤداه أن الجزء الأعظم من المعونة التي تقدمها يذهب هباء بسبب الفساد والصراعات والعجز، مما أدى إلى ما يسمى بـ " الكلل من تقديم المعونة " الذي تفاقم في بعض البلدان بسبب سوء إدراك العامة الذين يعتقدون بأن ميزانيات المعونة أكثر سخاء مرات ومرات مما عليه الحال في الحقيقة. |
L’avance de Piñera et l’émergence de Enríquez-Ominami traduisent probablement le même phénomène : une lassitude avec, et au sein de, la Concertación . | News-Commentary | ربما كان تقدم باينيرا وظهور إنريكيز أومينامي بمثابة تعبيرين مختلفين عن نفس الظاهرة: الكلل من الائتلاف المسيحي الديمقراطي الاجتماعي ـ والكلل أيضاً داخل دوائر الحزب ذاتها. فبالرغم من النجاحات الكثيرة التي حققها الائتلاف منذ عام 1990، والشعبية الكبيرة التي تحظى بها الرئيسة الحالي (الاشتراكية ميشيل باشيليت ، أول رئيسة من بين النساء لشيلي)، إلا أن عنصر الوقت لم يعد في صالح الائتلاف الحاكم). |
Je saisis cette occasion pour exprimer mes remerciements et ma gratitude à votre prédécesseur, M. Pavel Grecu, qui n'a pas ménagé ses efforts dans l'espoir de faire intervenir un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أود أن أعرب عن الشكر والعرفان لسلفكم، السيد بافيل غريكو، على جهوده التي لم تعرف الكلل للمضي بنا قُدماً نحو تحقيق توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمل هذا المؤتمر. |