Puisque c'est la première fois que le Groupe prend la parole sous votre présidence, permettez-moi d'exprimer notre reconnaissance pour la compétence et l'énergie dont vous, en tant que représentant d'un membre du Groupe, faites preuve dans votre fonction de Président de la Conférence. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي تتناول فيها المجموعة الكلمة أثناء توليكم الرئاسة، اسمحوا لي أن أعرب لكم عن تقديرنا لمهارتكم وحزمكم في القيام، كممثل لعضو آخر في المجموعة، بعملكم كرئيس للمؤتمر. |
M. KADAFA (Nigéria) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que la délégation nigériane prend la parole sous votre présidence, je vous félicite très chaleureusement d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | السيد كادافا (نيجيريا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي يأخذ فيها وفد نيجيريا الكلمة أثناء فترة رئاستكم، أزف لكم أحر التهاني بمناسبة توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Quelque 40 États Membres ont pris la parole au cours de ce débat pour réfléchir à la portée de ce concept et à de nouveaux moyens de donner suite à la référence à la sécurité humaine faite dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وأخذ نحو 40 دولة عضوا الكلمة أثناء المناقشة للتفكير مليا في نطاق المفهوم، ولمواصلة استكشاف سبل متابعة الإشارة إلى الأمن البشري في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
17. Cinquante-deux délégations ont pris la parole au cours du débat. Un certain nombre d'entre elles ont reconnu les progrès marquants accomplis par la RPDC en matière de santé, d'éducation et d'égalité entre les sexes. | UN | 17- تناول الكلمة أثناء الحوار التفاعلي اثنان وخمسون وفداًً واعترف عدد من البلدان لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالإنجازات الهامة التي حققتها في مجالات الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين. |
Les délégations qui ont pris la parole lors des débats informels de 2009 ont aussi fait référence à ces deux approches et je pense que celles-ci ne sont pas contradictoires mais complémentaires. | UN | وأشارت الوفود التي تناولت الكلمة أثناء النقاش غير الرسمي الذي عُقد في عام 2009 إلى هذين النهجين كذلك، وأنا أعتقد أنهما غير متناقضين، بل إنهما متكاملان. |
Elle a respectueusement pris note des commentaires constructifs formulés par les pays qui avaient pris la parole pendant le dialogue. | UN | وأحاطت علماً باحترام كبير بالتعليقات البناءة التي أدلت بها البلدان التي أخذت الكلمة أثناء الحوار التفاعلي. |
Les observations des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans le compte rendu analytique correspondant (A/C.6/48/SR.30). | UN | ويتضمن المحضر الموجز لتلك الجلسة آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند (A/C.6/48/SR.30). |
Comme je l'ai dit précédemment, les délégations qui souhaitent prendre la parole durant la phase thématique sont invitées à s'inscrire auprès du Secrétariat sur la liste évolutive informelle des orateurs pour un groupe donné. | UN | وكما أوضحت من قبل، فإن الوفود التي ترغب في أخذ الكلمة أثناء المناقشة المواضيعية مدعوة إلى إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين غير الرسمية بالنسبة لمجموعة معينة لدى الأمانة العامة. |
M. BRASACK (Allemagne) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, je tiens à vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | السيد براساك (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، بما أن هذه هي أول مرة آخذ فيها الكلمة أثناء رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
M. TREZZA (Italie) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter et de vous assurer de mon soutien et de mes souhaits les meilleurs. | UN | السيد تريتزا (إيطاليا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة أثناء فترة رئاستك، فإنني أهنئك وأعرب لك عن دعمي وتمنياني بنجاح مساعيك. |
M. PEARSON (Nouvelle—Zélande) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, permettez—moi de vous adresser les vives félicitations de la Nouvelle—Zélande à l'occasion de votre accession à la présidence. | UN | السيد بيرسون (نيوزيلندا) الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، نظرا لأن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة أثناء فترة رئاستكم، اسمحوا لي أن أنقل تهاني نيوزيلندا الحارة لتسلمكم مهمة رئاسة المؤتمر. |
M. Üzümcü (Turquie) (parle en anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | السيد أوزمجي (تركيا) (تكلَّم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة أثناء رئاستكم، اسمحوا لي بأن أهنئكم على تولّيكم مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Les vues des représentants qui ont pris la parole au cours de l'examen de cette question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.6/60/SR.2 et 6). | UN | وترد آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين المعنيين A/C.6/60/SR. 2) و6). |
Les vues des représentants qui ont pris la parole au cours de l'examen de cette question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.6/60/SR.2 et 6). | UN | وترد آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين المعنيْين (A/C.6/60/SR. 2 و 6). |
12. Un certain nombre d'ONG ont demandé à pouvoir prendre plus facilement la parole lors des réunions des organes créés par la Convention, selon la pratique suivie dans le cadre du SBSTA. | UN | ٢١- طلب عدد من المنظمات غير الحكومية تحسين فرص أخذ الكلمة أثناء اجتماعات هيئات الاتفاقية، على نمط الممارسة المتبعة في الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
244. Le Représentant permanent du Canada auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a déclaré que le Canada avait soumis des réponses écrites aux 68 recommandations contenues dans le rapport du Groupe de travail et à d'autres recommandations communiquées par écrit par les États qui, faute de temps, n'avaient pas pu prendre la parole lors de l'examen. | UN | 244- أشار الممثل الدائم لكندا في مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أن كندا قدمت رداً مكتوباً تناول 68 توصية من التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل، وكذا التوصيات الأخرى المقدمة كتابة من الدول التي لم تتمكن من أخذ الكلمة أثناء الاستعراض بسبب القيود الزمنية. |
Les représentants de plusieurs États ont pris la parole lors de l'examen par la Sixième Commission du chapitre VIII (Expulsion des étrangers) du rapport de la Commission du droit international à l'Assemblée générale à sa soixantième session6. | UN | 10 - تناول ممثلو عدة دول الكلمة أثناء نظر اللجنة السادسة في الفصل الثامن (طرد الأجانب) من تقرير لجنة القانون الدولي في الدورة الستين للجمعية العامة(6). |
42. Mme MOTOC ne voit aucun inconvénient à révéler le nom du rapporteur de pays lors de la conclusion de l'examen du rapport d'un État partie par le Comité étant que les informations ne sont en fait un secret pour personne: le rapporteur et les membres des groupes de travail spéciaux sont ceux qui prennent la parole pendant l'examen du rapport. | UN | 42- السيدة موتوك قالت إن الإفصاح عن اسم المقرر القطري عند انتهاء اللجنة من نظرها في تقرير أي دولة طرف يعتبر فكرة جيدة حيث إن المعلومات هي بالفعل سر علني: ذلك أن المقرر وأعضاء فرقة العمل هم الأشخاص الذين يأخذون الكلمة أثناء النظر في التقرير. |
En ce qui concerne le tour de parole de l'Union européenne, sur lesquels les grands groupes de pays n'ont pu se mettre d'accord au début de la session, le Président a décidé de procéder à un tirage au sort pour déterminer à quel moment le représentant de l'Union prendrait la parole pendant la séance en cours. | UN | 19 - ونظرا للخلاف الذي ظهر بين المجموعات الرئيسية في بداية الجلسة بشأن الوقت الذي سيتكلم فيه الاتحاد الأوروبي، قرر سحب القرعة لتحديد الوقت الذي سيتناول فيه الاتحاد الأوروبي الكلمة أثناء الجلسة الحالية. |
Les vues des représentants qui ont pris la parole pendant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans les comptes rendus pertinents (A/C.6/49/SR.7 à 12, 39 et 40). | UN | وتتضمن المحاضر الموجزة لتلك الجلسات آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند A/C.6/49/SR.7-12) و 93 و 04(. |
Les vues des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.6/62/ SR.10 et 13). | UN | وترد آراء الممثلين الذين أخذوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين المتعلقين بالموضوع (A/C.6/62/SR.10 و 13). |
Les vues des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.6/63/SR.16 à 26). | UN | وترد في المحاضر الموجزة لتلك الجلسات (A/C.6/63/SR.16-26) آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند. |
Monsieur le Président, comme c'est la première fois que je prends la parole durant votre mandat, permettezmoi tout d'abord de vous féliciter pour votre accession à ce poste, d'autant plus que vous êtes le premier des six Présidents de la session de 2008. | UN | بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة أثناء رئاستكم، ائذنوا لي أن أستهلها بتوجيه التهاني إليكم بمناسبة توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح، لا سيما وأنكم تتقلدون المنصب كأول رئيس في سلسلة من ستة رؤساء لدورة عام 2008. |