"الكلمة خلال" - Translation from Arabic to French

    • la parole sous
        
    • la parole au cours
        
    • la parole lors
        
    • la parole pendant
        
    • la parole à
        
    • prend la parole depuis
        
    Je tiens aussi à remercier ceux qui ont pris la parole sous la présidence italienne et contribué ainsi de façon positive à nos travaux. UN كما أود أن أشكر كل الذين أخذوا الكلمة خلال فترة الرئاسة الإيطالية، وقدموا بذلك مساهمة بناءة لأعمالنا.
    M. Antonio (Angola) : Monsieur le Président, étant donné que l'Angola prend pour la première fois la parole sous votre présidence, nous voulons nous aussi vous féliciter et vous assurer de toute notre collaboration. UN السيد أنطونيو (أنغولا) (تكلم بالفرنسية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي يأخذ فيها وفد أنغولا الكلمة خلال رئاستكم، سيدي، نود نحن أيضا أن نهنئكم على انتخابكم وأن نؤكد لكم على تعاوننا التام.
    Mme WHELAN (Irlande) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, comme c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter. UN السيدة ويلان (آيرلندا): السيد الرئيس،لما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة خلال فترة رئاستكم لمؤتمر نزع السلاح، فلتسمحوا لي أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب.
    Le Président (parle en anglais): Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole au cours de la présente séance plénière officielle? Ce n'est apparemment pas le cas. UN هل يرغب أي وفد في تناول الكلمة خلال هذه الجلسة العامة؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    Rarement nous avons eu la sensation qu'on ressent aujourd'hui en écoutant les orateurs qui ont bien voulu prendre la parole au cours de cette session. UN وقلما كان لدينا الشعور الذي نشعر به اليوم لدى الاستماع إلى المتكلمين الذين أخذوا الكلمة خلال هذه الدورة.
    Je crois comprendre que la formule proposée a bien fonctionné au sein du Groupe asiatique, puisqu'il n'y a jamais eu plus de deux délégations qui ont souhaité prendre la parole lors de la séance de récapitulation. UN وحسب فهمي، فإنّ هذا الإجراء عمل بشكل إيجابي لدى المجموعة الآسيوية إذ لم يكن ثمة أبدا أكثر من وفدين اثنين يهتمان بأخذ الكلمة خلال هذه الجلسة الختامية.
    11. Des représentants de l'Afrique du Sud, de l'Allemagne, du Canada, du Japon, du Kenya, de la Nouvelle-Zélande, du Nigéria, du Soudan, de la Suède et de la Turquie ont pris la parole pendant la première table ronde. UN ١١ - وأخذ الكلمة خلال اجتماع المائدة المستديرة 1 ممثلو كل من ألمانيا وتركيا وجنوب أفريقيا والسودان والسويد وكندا وكينيا ونيجيريا ونيوزيلندا واليابان.
    Mme MOGAKA (Kenya) (traduit de l'anglais) : Comme c'est la première fois que ma délégation prend la parole sous votre présidence, permettez—moi d'exprimer la gratitude de ma délégation pour la compétence avec laquelle vous guidez nos travaux. UN السيدة موغاكا )كينيا( )الكلمة بالانكليزية(: بما أنها أول مرة يأخذ فيها وفدي الكلمة خلال رئاستكم، اسمحوا لى أن أعرب عن امتناني لكم للطريقة الماهرة التي توجهون بها عملنا.
    M. SANCHEZ ARNAU (Argentine) (traduit de l'espagnol) : Monsieur le Président, c'est la première fois que ma délégation prend la parole sous votre direction. UN السيد سانشيز أرناو )اﻷرجنتين( )الكلمة بالاسبانية(: سيدي الرئيس، هذه هي المرة اﻷولى التي يتناول فيها وفدي الكلمة خلال فترة رئاستكم.
    M. Laro (Nigéria) (parle en anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que la délégation nigériane prend la parole sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter à l'occasion de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement et de vous assurer de notre appui. UN السيد لارو (نيجيريا) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، بما أن هذه أول مرة يتناول فيها وفد نيجيريا الكلمة خلال فترة رئاستكم، أود أن أهنئكم بمناسبة توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح وأؤكد لكم دعمنا.
    M. Wu Haitao (Chine) (parle en chinois): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN السيد وو هايتاو (الصين) (تكلم بالصينية): سيدي الرئيس، بما أن هذه أول مرة أتناول فيها الكلمة خلال فترة رئاستكم، اسمحوا لي أولاً وقبل كل شيء أن أهنئكم بمناسبة توليكم لرئاسة المؤتمر.
    M. Laassel (Maroc): Merci Monsieur le Président. Comme c'est la première fois que nous prenons la parole sous votre présidence, je vous félicite pour votre accession à la présidence et je salue aussi les efforts déployés par les autres présidents. UN السيد لعسل (المغرب) (تكلم بالفرنسية): سيادة الرئيس، بالنظر إلى أنها المرة الأولى التي يتناول فيها وفدي الكلمة خلال فترة رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم الرئاسة وأن أشيد أيضاً بجهود الرؤساء الآخرين.
    Mme Skorpen (Norvège) (parle en anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous assurer de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation. UN السيدة سكوربين (النرويج) (تكلمت بالإنكليزية): سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة خلال رئاستكم، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم دعم وفدي وتعاونه الكاملين.
    M. Hellgren (Suède) (parle en anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter et de vous assurer de l'indéfectible soutien de ma délégation. UN السيد هيلغرن (السويد) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، لمّا كانت هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة خلال فترة تقلدكم الرئاسة اسمحوا لي، أولاً، بأن أهنئكم وإنني أتعهّد لكم بدعم وفدي الكامل.
    De nombreux collègues ont pris la parole au cours des dernières semaines et ont souligné combien il importait de prendre une décision dans les circonstances favorables actuelles. UN لقد تناول العديد من الزملاء الكلمة خلال الأسبوعين الماضيين وأكدوا مدى أهمية التوصل إلى اتخاذ قرار في ظل هذه الظروف المواتية.
    Je voudrais, avant de terminer, prier instamment les États Membres qui souhaiteraient prendre la parole au cours du débat général, de s'inscrire sur la liste des orateurs aussi tôt que possible, en tout état de cause, le lundi 29 mars à 18 heures au plus tard. UN وقبل أن نختتم، أود أن أشجع الأعضاء الذين يرغبون في أخذ الكلمة خلال المناقشة العامة على تسجيل أسمائهم في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك الاثنين 29 آذار/مارس.
    M. Bouabid (Organisation internationale de la Francophonie) : Monsieur le Président, c'est la première fois que je prends la parole au cours de cette session. UN السيد بوعبيد (المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية) (تكلم بالفرنسية): إنها المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة خلال هذه الدورة.
    Lorsque j'ai pris la parole lors du débat du Conseil de sécurité, j'ai, au nom du Comité, condamné dans les termes les plus vifs, les incursions israéliennes à Gaza, l'usage disproportionné de la force et les destructions de grande ampleur causées par l'artillerie lourde israélienne. UN وحيث أخذت الكلمة خلال المناقشة في مجلس الأمن، استنكرت بأقوى العبارات، باسم اللجنة، الاقتحامات الإسرائيلية في غزة، والاستخدام غير المتكافئ للقوة، والدمار الواسع الناجم عن القذائف الإسرائيلية الثقيلة.
    Ma délégation était la première à prendre la parole lors de la première partie de la présente session de notre Conférence, au début de cette année, et j'ai l'honneur de répéter cet exercice au début de cette troisième partie de la session. UN لقد كان وفد بلدي هو الأول في أخذ الكلمة خلال الدورة الأولى لمؤتمرنا، في بداية هذا العام، ويشرفني أن أقوم بذلك مجددا في بداية هذه الدورة الثالثة.
    17. Des représentants de l'Afrique du Sud, du Bahreïn, de la Belgique, du Japon, de la Pologne, du Soudan, de l'Union européenne et de l'Organisation mondiale des personnes handicapées ont pris la parole pendant la deuxième table ronde. UN ١٧ - وأخذ الكلمة خلال اجتماع المائدة المستديرة 2 ممثلون عن البحرين وبلجيكا وبولندا وجنوب أفريقيا والسودان واليابان، وعن الاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للمعوقين.
    Si personne ne souhaite prendre la parole à ce stade, je vais lever la séance. UN وما لم يرغب أحدكم في أخذ الكلمة خلال هذه المرحلة، فإنني اعتزم رفع الجلسة.
    M. LANGELAND (Norvège) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, étant donné que c'est la première fois que ma délégation prend la parole depuis votre accession à ce poste, permettez-moi de vous exprimer notre reconnaissance pour la façon dont vous conduisez nos délibérations. UN السيد لانغيلاند (النرويج): سيدي الرئيس، بما أنها المرة الأولى التي يتناول فيها وفد بلدي الكلمة خلال مدة رئاستكم فلتسمحوا لي بأن أُعرب لكم عن تقديرنا للطريقة التي وجهتم بها مداولاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more