L'UNITA a intensifié ses embuscades et posé des mines dans plusieurs endroits du pays. | UN | وقد كثفت يونيتا من نصب الكمائن وزرع اﻷلغام في عدة مواقع في البلد. |
On notera en particulier les attaques contre Quilengues, Cuvelai, Que, Lobito, Ganda et Chongoroi, de même que les embuscades tendues à des civils et à des véhicules tant civils que militaires dans tout le pays. | UN | ومن الهجمات الواضحة على وجه الخصوص تلك التي تشن على كويلنغيس وكوفيلاي وكيو ولوبيتو وغاندا وشونغوروي، فضلا عن الكمائن التي ينصبها للمدنيين وللمركبات العسكرية والمدنية في أنحاء البلد. |
28. Les groupes armés antigouvernementaux se sont heurtés aux forces gouvernementales lors d'affrontements directs, d'embuscades et de raids. | UN | 28- ودخلت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة في اشتباكات مباشرة مع القوات الحكومية إلى جانب نصب الكمائن وشن الغارات. |
Dis à ton seigneur glouton que si il continue à mordre comme un sanglier, nous continuerons à tendre des pièges. | Open Subtitles | قل لسيدك الجشع، إن واصل شراهته، فإننا سنستمر في ترتيب الكمائن. |
On peut oublier l'embuscade. Si on reste ici, on est cuits. | Open Subtitles | لدينا الكثير لنفعله مثل الكمائن اذا بقينا هنا سنهزم |
Au début de l'année, les activités de déminage ont été suspendues à la suite d'une série d'embuscades mortelles contre des démineurs afghans. | UN | وفي وقت أبكر من السنة، أوقفت أنشطة إزالة الألغام عقب سلسلة من الكمائن المهلكة ضد العاملين الوطنيين في إزالة الألغام. |
Les nombreuses embuscades organisées par les rebelles sur les voies publiques sont aussi des violations de ce droit. | UN | وتمثل الكمائن الكثيرة التي ينصبها المتمردون على الطرق العامة انتهاكاً لهذا الحق. |
Le mouvement entend recourir à des tactiques de guérilla telles que l'action éclair ou les embuscades. | UN | وهو يعتزم القتال باستعمال أساليب حرب العصابات في عمليات الكر والفر ونصب الكمائن. |
:: Les embuscades demeurent le type d'attaque le plus courant mais les attaques armées contre des domiciles et des lieux de travail sont en hausse. | UN | :: لا تزال الكمائن أكثر وسائل الاعتداء شيوعا، لكن الغارات المسلحة على المنازل ومواقع العمل تتزايد. |
Ces embuscades se produisent pratiquement tous les jours un peu partout dans le pays. | UN | وأصبح حدوث مثل هــذه الكمائن مسألة شبه يومية في كثير من أنحاء أنغولا. |
Des embuscades et explosions de mines ont entraîné la mort de plusieurs centaines de membres de la police nationale et de soldats angolais. | UN | وأدى نصب الكمائن وانفجار اﻷلغام إلى مقتل عدة مئات من أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية والجيش. |
28. Les vols et les actes de pillage sont fréquents dans les deux zones, en particulier dans la région de Gali, où le nombre d'embuscades tendues par des assaillants non identifiés a augmenté. | UN | وهذه الحوادث متكررة بوجه خاص في منطقة غالي، حيث أخذ عدد الكمائن التي ينصبها مهاجمون مجهولون في التزايد. |
Certaines de ces embuscades ont été tendues par des individus venant du sud de l'Ingouri. | UN | وبعض هذه الكمائن نفذها أشخاص دخلوا المنطقة من جنوب نهر إنغوري. |
23. Depuis la mi-janvier, le nombre des embuscades dans la région de Gali a augmenté. | UN | ٢٣ - ومنذ منتصف كانون الثاني/يناير، زاد عدد الكمائن في منطقة غالي. |
La MONUG pense que c'est cette formation qui est responsable de certaines des embuscades qui ont été tendues dans la région de Gali. | UN | وتعتقد بعثة المراقبين أن هذا التشكيل هو المسؤول عن بعض الكمائن التي نصبت في منطقة غالي. |
Les FDI ont intensifié leurs patrouilles, y compris des embuscades de longue durée à l'extérieur de la zone contrôlée par Israël. | UN | وزادت قوات الدفاع الاسرائيلية دورياتها، شاملة بها دوريات بعيدة المدى تنصب الكمائن وتتجاوز المنطقة الواقعة تحت سيطرة اسرائيل. |
Les pillages et les embuscades dus à des éléments incontrôlés se sont poursuivis le long des grands axes routiers aux environs de Juba. | UN | كما استمرت أعمال النهب ونصب الكمائن التي ترتكبها بعض العناصر المارقة على طول الطرق المحيطة بمدينة جوبا. |
C'est la meilleure façon d'éviter les pièges et les guet-apens. | Open Subtitles | أفضل طريقة لتفادي الأجهزة المتفجرة و الكمائن |
Il est autorisé à employer des moyens et technologies d'aide aux enquêtes, tels que documents de couverture ou autres moyens nécessaires à des activités d'infiltration, dispositifs de sécurité et pièges. | UN | ويجوز لأفراد الجمارك استخدام التكنولوجيات والوسائل الداعمة للتحقيق، مثل وثائق التغطية، أو غيرها من الوسائل الضرورية للعمل السري، أو التكنولوجيات الأمنية وتكنولوجيات وضع الكمائن. |
Une telle diplomatie de l'embuscade n'est pas propice à l'élimination de la torture et n'est donc utile pour personne. | UN | فدبلوماسية الكمائن هذه ليست مناسبة للقضاء على التعذيب كما أنها لا تفيد أي شخص. |