Les grandes quantités de mortiers remis pendant le processus de démobilisation et de désarmement font ressortir encore plus clairement cet écart. | UN | وتسلط الكميات الكبيرة لذخيرة الهاون التي سلِّمت أثناء عملية التسريح ونزع السلاح مزيدا من الضوء على هذا التباين. |
Conformément à cet accord, les garde-côtes haïtiens et américains ont pu saisir de grandes quantités de drogues. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على إنشاء حرس للسواحل يكون مشتركا بين هايتي والولايات المتحدة لمصادرة الكميات الكبيرة من المخدرات. |
L'ampleur des ingérences à travers la frontière est évidente ainsi qu'il ressort des grandes quantités d'armes illicites qui ont été saisies par nos forces de sécurité. | UN | ويتجلى مدى التدخل عبر الحدود في الكميات الكبيرة من اﻷسلحة غير المشروعة التي صادرتهـا قــوات اﻷمــن. |
Une grande quantité pouvait foutre en l'air un poumon. | Open Subtitles | الكميات الكبيرة من الدخان هذا كافِ لإتلاف رئة |
Ces mesures peuvent comprendre l'obligation pour les personnes morales et les personnes physiques de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces ou de certains titres négociables. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
24. La Société coopérative des cultivateurs de Sainte-Hélène fournit des semences à de nombreux particuliers et exploitants qui en importent directement par ailleurs en grandes quantités. | UN | ٤٢ - وتوفر جمعية مزارعي سانت هيلانة التعاونية البذور لكثير من اﻷفراد والمزارعين، باﻹضافة إلى الكميات الكبيرة من البذور التي يستوردونها. |
Depuis l'établissement du Registre des armes classiques des Nations Unies, les exportations de grandes quantités d'armes modernes n'ont pas diminué et la technologie liée à la production d'armes perfectionnées continue d'être transférée à l'échelle internationale. | UN | ومنذ إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية فإن الصادرات من الكميات الكبيرة من اﻷسلحة الحديثــة لم تنخفض، ولا تزال التكنولوجيا الخاصة بإنتاج اﻷسلحة المتطورة تنقل على الصعيد الدولي. |
Les données sur les saisies fournies par les pouvoirs publics font apparaître que certaines des saisies de grandes quantités d'héroïne et de précurseurs réalisées dans la province ont été rendues possibles grâce à la plus grande mobilité et à la meilleure formation du personnel des services de répression. | UN | وتشير بيانات المضبوطات التي وفّرتها الحكومة الى أن ضبط بعض الكميات الكبيرة من الهيروين والسلائف الكيميائية في الاقليم حدث بفضل ازدياد القدرة على الحركة لدى موظفي انفاذ القوانين وتوفير تدريب أفضل لهم. |
La livraison récente de grandes quantités d'antibiotiques devrait toutefois permettre de couvrir les besoins au cours des trois prochains mois. | UN | غير أنه من المتوقع أن تغطي الكميات الكبيرة المسلﱠمة في اﻵونة اﻷخيرة من هذه اﻷدوية الاحتياجات خلال اﻷشهر الثلاثة القادمة. |
Matière auto-échauffante en grandes quantités; peut s'enflammer | UN | H252 ذاتي التسخين في الكميات الكبيرة قد يلتقط النار |
La neutralisation de grandes quantités d'explosifs (destruction de grandes quantités de munitions remises, ou champs de mines, par exemple) est assurée par les contingents du génie fournis par l'ONU. | UN | 25- تتولى الوحدات الهندسية التي توفرها الأمم المتحدة مهمة التخلص من الكميات الكبيرة من الذخائر، مثل عمليات الهدم الكبيرة الناتجة عن الذخائر التي يتم تسليمها وحقول الألغام. |
Pendant ce temps, les grandes quantités de mercure qui restent dans les charrées de mine, les décharges et les sédiments, ainsi que les stocks, continuent de représenter une menace de rejet pour l'avenir. | UN | وفي نفس الوقت، تستمر الكميات الكبيرة من الزئبق التي تتبقى من مخلفات المعادن، ومقالب القمامة والترسبات فضلا عن المخزونات التي تشكل خطر إطلاقات الزئبق في المستقبل. |
C'est en Asie qu'elles ont le plus nettement augmenté (70 %), en raison principalement des grandes quantités que l'Afghanistan et le Liban ont déclaré avoir saisies. | UN | وقد سُجلت أكبر زيادة في مضبوطات راتنج القنب في آسيا، إذ بلغت نسبتها 70 في المائة. وكانت الزيادة في آسيا قد نتجت بصورة رئيسية عن الكميات الكبيرة التي أبلغ أنها ضبطت في أفغانستان ولبنان. |
La neutralisation de grandes quantités d'explosifs (destruction de grandes quantités de munitions remises, ou champs de mines, par exemple) est assurée par les contingents du génie fournis par l'ONU. | UN | 25- تتولى الوحدات الهندسية التي توفرها الأمم المتحدة مهمة التخلص من الكميات الكبيرة من الذخائر، مثل عمليات الهدم الكبيرة الناتجة عن الذخائر التي يتم تسليمها وحقول الألغام. |
Les procédures d'achat sont accélérées en vue de l'acquisition de fournitures, de matériel et de services en grandes quantités. | UN | 28 - ويجري التعجيل في إجراءات الشراء لشراء الكميات الكبيرة من اللوازم والمعدات والخدمات. |
Puisqu'il n'existe à l'heure actuelle aucun moyen efficace d'éliminer de grandes quantités de débris d'une orbite, il est essentiel d'en limiter la production si nous voulons continuer à utiliser l'espace à long terme. | UN | وبما أنه لا توجد في الوقت الراهن أي طريقة فعالة لإزالة الكميات الكبيرة من الحطام من المدار، فإن التحكم في إنتاجه أمر ضروري للحفاظ على إمكانية استخدام الفضاء في المدى الطويل. |
La grande quantité de matières plastiques que l'on trouve dans les océans et les déchets provenant des navires suscite des préoccupations et a eu des effets dévastateurs sur les écosystèmes marins de ces pays. | UN | وبوجه خاص، تشكل الكميات الكبيرة للدائن في المحيطات والنفايات التي تخلِّفها السفن مثار قلق، وسبق أن ولَّدت آثاراً مدمِّرة على النظم الإيكولوجية البحرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les titulaires de ces deux postes sont actuellement détachés auprès du Groupe du dédouanement du fait de la grande quantité de marchandises à dédouaner. | UN | وهذه الوظائف منقولة حاليا على سبيل الإعارة من مركز العمليات اللوجستية المشتركة إلى وحدة التخليص الجمركي لمعالجة الكميات الكبيرة من البضائع الواردة التي تحتاج إلى تخليص جمركي. |
En outre, la grande quantité d'aliments pour poissons, de déchets de l'aquaculture, d'antibiotiques et autres produits chimiques liés à l'aquaculture contribue à l'appauvrissement en oxygène, à l'eutrophication et à la pollution. | UN | كذلك فإن الكميات الكبيرة من النفايات من علف الأسماك والنفايات المتخلفة عن تربية الأحياء المائية والمضادات الحيوية وغيرها من المواد الكيمائية المستخدمة في تربية الأحياء المائية تسبب استنفاد الأوكسجين وتردي نوعية الماء والتلوث. |
Les usines d'engrais présentent un risque particulièrement élevé car des quantités importantes d'ammoniac y sont stockées. | UN | وتمثل مصانع المخصبات خطراً شديداً بصفة خاصة بسبب الكميات الكبيرة من الأمونيا المخزّنة فيها. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
La variation entre les prévisions de dépenses pour 2012 et le budget de 2011 tient essentiellement à l'achat des logiciels spécialisés dont le Groupe a besoin pour analyser de larges volumes de données complexes. | UN | 40 - ويعزى الفرق بين احتياجات عام 2012 وميزانية عام 2011 أساساً إلى اقتناء برامجيات متخصصة يحتاجها الفريق لتحليل الكميات الكبيرة من البيانات المعقدة. |
Il escompte avec intérêt recevoir un rapport sur l'ampleur de l'initiative relative aux économies de papier, qui permettra de réduire le volume considérable de papier utilisées pour les documents imprimés. | UN | وأعرب عن تطلعه لتلقي تقرير عن نطاق مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق، الذي من شأنه أن يقلل الكميات الكبيرة من الورق المستخدمة في الوثائق المطبوعة. |
Eu égard à l'importante quantité de DDT que produisait sont pays, la mise au point d'une solution de remplacement aurait pour conséquence des répercussions considérables. | UN | وفي ضوء الكميات الكبيرة من الـ دي دي تي التي تنتجها بلدها فإن تحديد بديل لها من شأنه أن يحدث ردود فعل واسعة النطاق. |