"الكنيسة والدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'Église et l'État
        
    • public et religieux
        
    • Églises et de l'État
        
    • l'Eglise et l'Etat
        
    • Church
        
    • églises et l'État
        
    • de l'Église
        
    • l'Eglise et l'état
        
    • Église et de l'État
        
    Elle aimerait également en savoir plus sur les liens entre l'Église et l'État. UN كما تود أيضا أن تعرف المزيد عن العلاقة بين الكنيسة والدولة.
    Il incombe à la Commission nationale de définir une stratégie de saine dynamique entre l'Église et l'État. UN ورأت أن من واجب الهيئة الوطنية وضع استراتيجية لتوليد قوة دينامية صحية فيما بين الكنيسة والدولة.
    Le cadre juridique permettait cette coopération entre l'Église et l'État. UN ويسمح الإطار القانوني بالتعاون بين الكنيسة والدولة.
    94. Le Belize a un système d'enseignement public et religieux. UN ٩٤ - لبليز نظام تعليمي مشترك بين الكنيسة والدولة.
    La France est une République laïque, selon l'article 1er de sa Constitution, au sein de laquelle a été instituée, depuis 1905, une stricte séparation des Églises et de l'État. UN فرنسا جمهورية علمانية بمقتضى المادة الأولى من دستورها، جرى فيها منذ عام 1905 فصل مشدّد بين الكنيسة والدولة.
    8. Le droit gabonais du mariage est inspiré du droit civil français, et la séparation entre l'Eglise et l'Etat fait que seul le mariage civil est légalement reconnu. UN ٨- ولقد وُضع قانون الزواج الغابوني على نمط القانون المدني الفرنسي. ونظراً للفصل بين الكنيسة والدولة فإنه لا يعترف إلا بالزواج المدني لﻷغراض القانونية.
    Depuis 1985 Journal of Church and State (Baylor University, Texas). UN ١٩٨٥ حتى اﻵن مجلة الكنيسة والدولة )جامعة بايلور، تكساس(
    La Conférence générale participe au Programme international de visites du Département d'État des États-Unis par des rencontres avec des personnalités politiques et religieuses qui viennent aux États-Unis s'informer de la liberté de religion et des relations entre les églises et l'État. UN ويشارك المؤتمر العام في برنامج الزوار الدولي الذي ترعاه وزارة الخارجية الأمريكية من خلال الالتقاء بالقادة الحكوميين والزعماء الدينيين الذين يزورون الولايات المتحدة للتعرف على الحرية الدينية والعلاقات ما بين الكنيسة والدولة.
    À la suite de la création de l'Archidiocèse du Liechtenstein, la question de la séparation de l'Église et de l'État est à l'étude. UN ونتيجة لإقامة أرشدوقية لختنشتاين فإنه يجري حاليا بحث مسألة الفصل بين الكنيسة والدولة.
    Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'Eglise et l'état, je t'adoube Dame Rose du Domaine Powell. Open Subtitles وبالسلطة الممنوحة لي من الكنيسة والدولة أمنحكِ لقب السيدة روز من من باول ستيت
    L'organisation soutient les organes de décision et les institutions de l'État qui séparent nettement l'Église et l'État. UN وتؤيد المنظمة الكاثوليكية للاختيار الحر وضع السياسات وهياكل الإدارة التي تفصل بوضوح بين الكنيسة والدولة.
    Les lignes de démarcation entre l'Église et l'État semblent floues et il n'y a aucun doute que l'Église joue un rôle important dans la vie publique. UN ويبدو أن الحدود بين الكنيسة والدولة غير واضحة ولا يوجد مجال للشك في أن الكنيسة تضطلع بدور هام في الحياة العامة.
    En 1992 Cuba a supprimé de sa Constitution toute référence à l'athéisme scientifique et a établi une séparation absolue entre l'Église et l'État. UN وفي عام 1992، ألغت كوبا من دستورها الإشارات إلى الإلحاد العلمي وكرّست الفصل بين الكنيسة والدولة فصلاً كلياً.
    Il rétorquerait que dans une société moderne juste, l'Église et l'État doivent être séparés. Open Subtitles فهو سيقول إنه في أيّ مجتمع عادل ومتحضر يجب على الكنيسة والدولة أن تكونا منفصلتين
    Saisissant difficilement le lien existant entre l'Église et l'État du Nicaragua à partir de la description qui en a été faite, elle demande si le Nicaragua est oui ou non un État laïc. UN وقالت إنها تجد صعوبة في فهم العلاقة بين الكنيسة والدولة في نيكاراغوا كما وصفت في التقرير. وتساءلت عن الطبيعة العلمانية أو غير العلمانية للدولة النيكاراغوية.
    À ce sujet, l'intervenante se demande s'il existe une volonté politique de s'attaquer à des questions telles que la préparation à la vie de famille, y compris la sexualité sans risque et la planification familiale, compte tenu des liens entre l'Église et l'État. UN وفي هذا الخصوص، فقد تساءلت عما إذا كانت الإرادة السياسية موجودة لمعالجة قضايا مثل ثقافة الحياة الأسرية، بما في ذلك الجنس الآمن وتنظيم الأسرة، مع مراعاة العلاقة بين الكنيسة والدولة.
    Mme Abaka se déclare préoccupée par les liens entre l'Église et l'État. UN 30 - السيدة أباكا: أعربت عن قلقها إزاء العلاقة بين الكنيسة والدولة.
    L'interdiction constitutionnelle de détourner des fonds publics en faveur des écoles privées, qui remonte à la séparation entre l'Église et l'État, a été confirmée par le tribunal même si le système de chèqueséducation n'avait rien à voir avec la question des écoles laïques ou confessionnelles. UN والحظر الدستوري المفروض على تحويل الأموال العامة إلى المدارس الخاصة مردّه الفصل بين الكنيسة والدولة ولذلك تم التمسّك به، ولو أن مخطط حوالات التعليم لا يدور حول المدارس العلمانية أو الدينية.
    Là encore, le fait de devoir agir dans le cadre d'un système éducatif public et religieux ne manquera pas de poser des problèmes pour la mise en oeuvre des recommandations concernant la planification familiale. UN ومرة أخرى من المتوقع أن يشكِّل العمل في إطار نظام التعليم المشترك بين الكنيسة والدولة تحدياً فيما يتعلق بتنفيذ جوانب تخطيط الأسرة في هذا المنهاج.
    604. Le Comité constate que la Constitution garantit la liberté de religion et que la loi de 1905 relative à la séparation des Églises et de l'État interdit toute discrimination fondée sur l'appartenance à une religion. UN 604- تلاحظ اللجنة أن الدستور ينص على حرية الدين وأن القانون الصادر في عام 1905 بشأن الفصل بين الكنيسة والدولة يمنع التمييز على أساس المعتقد.
    Depuis 1985 Journal of Church and State (Baylor University, Texas) 6.2 Sociétés savantes : UN ١٩٨٥ حتى اﻵن " مجلة الكنيسة والدولة " )جامعة بايلور، تكساس، الولايات المتحدة اﻷمريكية(
    Bien que le droit du travail interdise de licencier les femmes pendant un congé de maternité, des écoles de l'enseignement cogéré par les églises et l'État sont autorisées à licencier les mères non mariées en cas de grossesse survenant avant qu'elles remplissent les conditions leur donnant droit au congé de maternité. UN 16 - ومضت قائلة إنه رغم أن قانون العمل يحظر فصل المرأة أثناء إجازة الوضع، فإنه يسمح للمدارس التي تعمل في إطار النظام المشترك بين الكنيسة والدولة بفصل الأمهات غير المتزوجات إذا حملن قبل بلوغ المرحلة المؤهلة للحصول على إجازة للوضع.
    Elle prévoit également la séparation de l'Église et de l'État. UN وينص الدستور أيضا على الفصل بين الكنيسة والدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more