Il a poursuivi son argumentation en décrivant les mesures que son pays prenait actuellement pour créer des marchés intégrés dans les secteurs de l'électricité et du gaz naturel avec son pays voisin. | UN | ووصف الجهود التي يبذلها حالياً بلده لتطوير أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي المتكاملة مع البلد المجاور له. |
Un bilan des réformes du marché de l'électricité et du gaz naturel déjà entreprises par nombre de pays met en lumière la persistance de problèmes non négligeables d'emprise sur le marché. | UN | يكشف استعراض التجارب التي خاضتها بلدان عديدة في مجال إصلاح أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي عن استمرار وجود مشاكل ذات شأن فيما يتصل بالقوة السوقية. |
Même les pays où le processus de réforme des marchés de l'électricité et du gaz naturel était avancé rencontraient encore de graves problèmes de position dominante. | UN | وحتى في البلدان التي تُعدّ فيها إصلاحات سوق الكهرباء والغاز الطبيعي متطورة جداً، فإن مشاكل هامة في مجال القوة السوقية لا تزال قائمة. |
L'expérience des réformes du marché de l'électricité et du gaz naturel révèle la persistance de problèmes non négligeables d'abus de position dominante et de concentration après l'ouverture à la concurrence. | UN | وتكشف التجارب في مجال إصلاح أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي عن استمرار وجود مشاكل ذات شأن فيما يتصل بالقوة السوقية والتركّز السوقي بعد إدخال المنافسة. |
Des Parties ont mentionné en particulier des initiatives d'amélioration de l'efficacité énergétique des centrales électriques au charbon et au diesel, des installations hydroélectriques, des centrales nucléaires et des installations de production combinée de chaleur et d'électricité, ainsi que des activités destinées à diminuer les pertes lors du transport et de la distribution de l'électricité et du gaz naturel. | UN | وذُكرت على وجه التحديد تحسينات فعالية الطاقة في محطات التوليد المشغﱠلة بالفحم والديزل، والمرافق الهيدروكهربائية، ومنشآت الطاقة النووية، والمنشآت المختلطة لتوليد الحرارة والطاقة الكهربائية؛ وذُكرت أيضا على وجه التحديد الجهود الرامية إلى تقليل الفاقد في نقل وتوزيع الكهرباء والغاز الطبيعي. |
Les secteurs de l'électricité et du gaz naturel présentent certaines particularités en matière de concurrence. L'ouverture des réseaux à tous les acteurs du marché et la mise en place de conditions équitables de concurrence sont des préalables à une libéralisation efficace du marché et à l'instauration d'un commerce international dans le domaine du gaz et de l'électricité. Encadré 2 | UN | وتوجد لقطاعي الكهرباء والغاز الطبيعي بعض الخصائص المميزة التي تجعل القضايا المتصلة بالمنافسة وثيقة الصلة بالموضوع بوجه خاص: ففتح الشبكات أمام جميع الجهات الفاعلة في السوق ووضع شروط عادلة للمنافسة هما شرطان مسبقان لتحرير السوق على نحو فعال ولكي تحدث التجارة الدولية في الكهرباء والغاز. |
Ceci facilite entre les producteurs une concurrence pour la production de l'électricité et du gaz naturel les moins chers pour conquérir la clientèle des fournisseurs de détail et encourager ces derniers à se faire concurrence pour la clientèle des consommateurs finals. | UN | ومن شأن هذا أن يسهل المنافسة فيما بين المنتجين لإنتاج الكهرباء والغاز الطبيعي بأرخص الأثمان بغية التنافس على كسب الموردين بالتجزئة، وأن يشجع الموردين بالتجزئة على التنافس على كسب المستهلكين النهائيين. |
21. À l'évidence, les structures du marché dans les secteurs de l'électricité et du gaz naturel laissent encore une grande marge de manœuvre pour l'exploitation de positions dominantes dans divers pays. | UN | 21- وتبين هياكل السوق في صناعتي الكهرباء والغاز الطبيعي بوضوح أن المجال لا يزال واسعاً لاستغلال القوة السوقية في أقاليم شتى. |
Pour argumenter en faveur de la séparation de la propriété, un représentant a dit que l'expérience acquise par son pays en matière de réforme des secteurs de l'électricité et du gaz naturel avait démontré que l'efficacité du contrôle des fusions et de la réglementation sectorielle avait contribué aux effets bénéfiques à long terme de la dissociation verticale. | UN | وأشار أحد المندوبين، مؤيداً تجزئة الملكية، إلى أن تجربة بلاده في مجال إصلاحات قطاعي الكهرباء والغاز الطبيعي قد أثبتت أن المنافع الدائمة المستمدة من التفكيك الرأسي يشجعها التحكم الفعلي في الاندماج وتنظيم القطاعات. |
Ces dernières années, pour pallier la crise de l'investissement dans le secteur de la production d'électricité, on a commencé à jeter les bases d'une meilleure intégration des secteurs de l'électricité et du gaz naturel associée à l'harmonisation de règlements qui stimulent l'investissement et assurent notamment la stabilité des règles du jeu. | UN | 17 - وكأحد الخيارات المتاحة من أجل تخفيف حدة الأزمات التي يشهدها الاستثمار في قطاع توليد الطاقة الكهربائية، بدأت تتضح في السنوات الأخيرة الأسس اللازمة من أجل زيادة إدماج المشاريع في مجالي الكهرباء والغاز الطبيعي إلى جانب مواءمة الأنظمة التي تحفز الاستثمار، وتضمن بصورة خاصة استقرار قواعد اللعبة. |
Étant donné l'axe ainsi privilégié, un ensemble standard de réformes (dont celle de l'Angleterre et du pays de Galles est un exemple) est appliqué au secteur de l'électricité et du gaz naturel. | UN | وتمشياً مع هذا التشديد، يجري في الوقت الراهن تطبيق مجموعة نموذجية من الإصلاحات (تجسدها الإصلاحات التي نُفذت في إنكلترا وويلز) على صناعتي الكهرباء والغاز الطبيعي. |