En conséquence, la distribution d'électricité et d'eau devient plus sporadique et cesse souvent dans les zones fortement minées. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح إيصال الكهرباء والماء أكثر تقطعا وفي كثير من الحالات ينقطع في المناطق التي تنتشر فيها اﻷلغام بكثرة. |
Comme prévu, l'arrivée de l'hiver a entraîné des pénuries d'électricité et d'eau. | UN | ويؤدي حلول فصل الشتاء، كما هو متوقع، الى حالات نقص في إمدادات الكهرباء والماء. |
électricité et eau | UN | الكهرباء والماء |
Le couvre-feu a été proclamé, l'approvisionnement en électricité et en eau a été interrompu et tous les moyens de communication ont été bloqués. | UN | وتم فرض حظر تجوّل وقطع إمدادات الكهرباء والماء وإغلاق جميع وسائل الاتصال. |
Nous aspirons à un Soudan du Sud où chaque maison reçoit l'électricité et l'eau courante. | UN | ونطمح إلى جنوب السودان الذي تتوفر الكهرباء والماء فيه في كل بيت. |
Son gouvernement a lancé des programmes nationaux visant à apporter une aide aux revenus, à promouvoir les emplois indépendants et à développer les petites entreprises grâce à l'amélioration des compétences, à l'accès à l'électricité et à l'eau ainsi qu'à la commercialisation. | UN | وقد بدأت حكومته في برامج وطنية لتقديم دعم للدخل وتعزيز العمالة الذاتية وتطوير تنظيم المشاريع الصغيرة عن طريق رفع المهارات والوصول إلى الكهرباء والماء والتسويق. |
Le montant indiqué pour les services publics de distribution, établi en fonction de la structure de la consommation, couvre les frais d'électricité, d'eau et d'essence. | UN | وبالاستناد إلى نمط الاستهلاك، تغطي الاحتياجات المدرجة تحت بند المنافع الكهرباء والماء والبنزين. |
Les carences dont souffrent les hôpitaux ont empêché de sauver de nombreuses vies, ce qui était particulièrement grave lors du brutal rationnement d'électricité et d'eau provoqué par les rebelles à Kinshasa. | UN | ونواحي النقص التي تشكوها المستشفيات منعت من إنقاذ العديد من الأرواح وقد كان هذا الوضع خطراً بشكل خاص أثناء عمليات تحصيص الكهرباء والماء بسبب المتمردين في كنشاسا. |
Depuis la crise financière de 2001 de ce pays, des investisseurs étrangers réclament des indemnisations pour les pertes subies dans des secteurs tels que la production de gaz et de pétrole, les télécommunications et la distribution d'électricité et d'eau. | UN | فمنذ بدأت أزمة عام 2001 المالية في البلد، طالب المستثمرون الأجانب بتعويضات عن خسائرهم في قطاعات مثل إنتاج الغاز والنفط، ووكالات الاتصالات، وتوزيع الكهرباء والماء. |
Elle a créé une structure financière spéciale, qui serait propriétaire des barrages et percevrait chaque mois les montants correspondant à la consommation d'électricité et d'eau de chacun des plus de 2 000 cultivateurs associés au programme. | UN | وأنشأ أداة من أدوات الأغراض الخاصة تولت ملكية السدود وستتلقى مدفوعات شهرية لتغطية رسوم استهلاك الكهرباء والماء من كل من المزارعين الخارجيين المشاركين في البرنامج، ويزيد عددهم عن 000 2 مزارع. |
Le départ de six familles serbes du Kosovo de la municipalité de Ferizaj/Uroševac vers la Serbie serait dû aux coupures d'électricité et d'eau. | UN | وغادرت ست عائلات صربية في كوسوفو في بلدية فيريزاي/أوروشيفاتش إلى صربيا، ويفاد أن ذلك بسبب شحّ الكهرباء والماء. |
36. Le même jour, le barrage hydroélectrique d'Inga est occupé par les forces de la coalition rwando-ougandaise. Ces dernières ont décidé de priver la capitale Kinshasa d'électricité et d'eau. | UN | ٦٣ - وفي اليوم نفسه، استولت قوات التحالف الرواندية - اﻷوغندية على سد إنغـا الكهرمائي؛ حيث عمدت إلى حرمان العاصمة كينشاسا من الكهرباء والماء. |
d) Prise en otage d'objectifs civils tels que le barrage hydroélectrique d'Inga, occasionnant ainsi la coupure d'électricité et d'eau. | UN | )د( أخذ أهداف مدنية كرهينة مثل سد إينغا الكهرمائي، مما يؤدي إلى قطع الكهرباء والماء. |
électricité et eau | UN | الكهرباء والماء |
électricité et eau | UN | الكهرباء والماء |
électricité et eau | UN | الكهرباء والماء |
La PIC déclare qu'il a fallu un certain temps pour disposer d'un approvisionnement fiable en électricité et en eau. | UN | وتدعي الشركة أن الأمر استغرق بعض الوقت قبل التمكن من توريد الكهرباء والماء بصورة يعوَّل عليها. |
D'autres envisagent leur retour avec plus de confiance, mais ne peuvent revenir parce que leur maison a été endommagée et que les services essentiels, tels que l'alimentation en électricité et en eau, ne sont pas assurés. | UN | وهناك آخرون يبدون أكثر اقتناعاً بأنهم سيعودون لكنهم لا يستطيعون ذلك ﻷن منازلهم أصيبت بأضرار وتفتقر إلى المرافق اﻷساسية مثل الكهرباء والماء. |
Par conséquent, le défi consiste à financer les moteurs de croissance, puisque l'investissement dans l'infrastructure de base comme les routes, l'électricité et l'eau à un prix abordable aura un effet multiplicateur exponentiel sur la croissance économique. | UN | ولهذا فإن التحدي يالمتمثل في تمويل العوامل المحركة للنمو، نظراً لأن الاستثمار في البنية الأساسية مثل الطرق والإمدادات الميسرة من الكهرباء والماء سيكون له تأثير مضاعف على النمو الاقتصادي. |
Les personnes qui répondent à certains critères peuvent également bénéficier de subventions accordées par les pouvoirs publics pour l'électricité et l'eau, et le Gouvernement a récemment commencé à verser aux parents célibataires une allocation mensuelle allant de 1 000 à 3 000 roupies maldiviennes. | UN | وتُتاح أيضاً للأشخاص المؤهلين مساعدات ممولة من الحكومة لتغطية نفقات الكهرباء والماء. وقد بدأت الحكومة مؤخراً بتقديم بدل شهري يتراوح بين 000 1 و000 3 روفية للآباء الوحيدين. |
L'Australie s'est déclarée préoccupée par l'accès limité à l'électricité et à l'eau potable. | UN | 46- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء إمكانية الحصول على الكهرباء والماء الصالح للشرب. |
18. Le montant prévu (274 600 dollars) doit permettre de couvrir les frais d'électricité, d'eau et autres imputables aux locaux du BSP/PNUD. | UN | ١٨ - المبلغ المذكور وقدره ٦٠٠ ٢٧٤ دولار هو لتغطية تكاليف الكهرباء والماء وغيرها من المرافق ﻷماكن عمل المكتب. |
Elle est restée à l'hôpital plusieurs jours, prenant soin des patients malgré le manque d'eau et d'électricité. | UN | وظلت في المستشفى لعدة أيام، تعتني بالمرضى في ظل انقطاع الكهرباء والماء. |
c) services collectifs de distribution. Les dépenses d’eau et d’électricité sont estimées à 73 200 dollars. | UN | )ج( المنافع - يقدر مجموع تكلفة الكهرباء والماء بمبلغ ٣٠٠ ٥٤ دولار. |