La BSLB accepte la recommandation du Comité consultatif relative à la construction de bornes de recharge destinées aux véhicules électriques, qui permettent de réaliser des économies d'énergie. | UN | تتفق قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات مع توصية اللجنة فيما يتعلق بتشييد محطات الشحن للمركبات الكهربائية التي توفر الطاقة. |
L'Iran déclare avoir engagé des dépenses pour nettoyer et remettre en état les installations électriques touchées par ces polluants. | UN | وتدعي إيران أنها تكبدت هذه النفقات لتنظيف وإصلاح التركيبات الكهربائية التي تأثرت بالملوثات. |
Selon lui, l'industrie sidérurgique mondiale évoluait dans deux directions : i) la généralisation des fours électriques utilisant principalement des déchets et du fer préréduit; et ii) le développement de nouveaux procédés de réduction par fusion. | UN | وقال إن عالم صناعة الصلب آخذ في التطور في اتجاهين اثنين هما: `١` انتشار اﻷفران الكهربائية التي تستخدم بالدرجة اﻷولى الخردة والحديد المختزل مسبقا و`٢` استحداث أساليب جديدة للاختزال بالصهر. |
À Cuba, la production d'électricité à partir de la biomasse de sucre de canne est compétitive. | UN | وفي كوبا، تنافس الطاقة الكهربائية التي تولد اعتمادا على الكتل الإحيائية المستمدة من قصب السكر الموارد الأخرى. |
Intervalle de coût de diverses sources d'énergie renouvelables pour la production de chaleur et d'électricité | UN | فئات تكلفة التدفئة وشبكات الطاقة الكهربائية التي تستخدم تكنولوجيات مختارة للطاقة المتجددة |
Des ressources sont prévues pour l'achat de matériel électrique qui sera utilisé dans le cadre de projets et de travaux d'entretien au quartier général de la mission. | UN | رصد اعتماد للمواد الكهربائية التي ستستخدم في المشروع وفي أعمال الصيانة في مقر البعثة. |
Il convient de se rappeler qu'en 1990, 27 % seulement de l'électricité consommée provenait de centrales alimentées aux combustibles fossiles sur le territoire croate; | UN | وينبغي التذكير هنا بأن محطات الطاقة الكهربائية التي تعمل بالوقود الأحفوري في الأراضي الكرواتية لم تكن تولّد من الكهرباء المستهلك سوى 27 في المائة في عام 1990؛ |
En fonction des ressources disponibles, l'Office des Nations Unies à Genève remplace les éléments électriques obsolètes. | UN | ورهنا بتوفر الموارد، يقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف باستبدال العناصر الكهربائية التي أصبحت بالية. |
Les bulles sont du méthane et les courants électriques qui alimentent la commande des serveurs sur le sous-marin pourraient causer une explosion. | Open Subtitles | فقاعات غاز الميثان والتيارات الكهربائية ...التي تغذي خوادم التحكم عن بعد في الغواصة يمكن أن تؤدي إلى إنفجار |
Les requins ont un sens spécial ils peuvent détecter les signaux électriques des mouvements de leurs proies. | Open Subtitles | لدى القروش حاسّة خاصّة، بوسعهم اكتشاف الإشارات الكهربائية التي يطلقها فرائسهم عندما تتحرّك. |
Le montant prévu correspond au coût des équipements suivants : appareils de ventilation externe, climatiseurs, séchoirs à linge, marteaux-piqueurs électriques, petits ventilateurs, stabilisateurs de courant, aspirateurs, machines à laver, rayonnage, fers et planches à repasser. | UN | تشمل التقديرات تكلفة مراوح تجديد الهواء، ومكيفات الهواء، ومجففات الثياب، والثقابات الكهربائية التي تعمل بالهواء المضغوط، والمراوح ومثبتات الفولطية، والمكانس الكهربائية ، وغسالات الثياب، والرفوف، والمكاوي، وألواح الكي. |
Quoique plus complexe, le véhicule électrique hybride peut devenir un intéressant véhicule à carburant de remplacement puisqu’il ne présente pas bon nombre d’inconvénients propres aux voitures électriques alimentées exclusivement par batterie. | UN | ورغم أن المركبة الكهربائية الهجينية أكثر تعقدا، فقد تصبح مركبة وقود بديل جديرة بالاهتمام نظرا إلى أنها تتغلب على العديد من عيوب السيارة الكهربائية التي تدار بقدرة بطاريات خالصة. |
Les examens médicaux ultérieurs, effectués après la remise en liberté des étudiants, a révélé qu’ils souffraient de lésions aux oreilles dues à la pulvérisation d’eau froide, de douleurs chroniques résultant de décharges électriques sur les parties génitales, de lésions dues à la torsion des testicules et de tuberculose. | UN | وكشفت الفحوص الطبية اللاحقة التي أجريت عقب الافراج عن الطلبة من الاعتقال عن تشويه في الآذان نتيجة للرش بالمياه الباردة، واصابات نتيجة للضغط على خصايا الأولاد، والإصابة بمرض السل، وآلام مزمنة نتيجة للصدمات الكهربائية التي سُلطت على أعضائهم التناسلية. |
Les ceintures électriques neutralisantes commandées à distance auraient été introduites en 1994 sur décision du Federal Bureau of Prisons pour empêcher les détenus très dangereux de s'échapper pendant le transfèrement ou pendant l'audience. | UN | وأُفيد بأنه شُرع في استخدام أحزمة مشلة بالصدمات الكهربائية التي يتحكم فيها من بُعد بموجب قرار من المكتب الفيدرالي للسجون في عام ٤٩٩١ لمنع النزلاء الخطرين من الفرار خلال نقلهم ومثولهم أمام المحكمة. |
Les équipements de télévidéoconférence et les appareils électriques à basse consommation d'énergie peuvent également être considérés comme s'apparentant à la politique d'achats responsables. | UN | كما يمكن في سياق الشراء المستدام النظر في شراء المعدات اللازمة لإجراء المؤتمرات عن بعدٍ أو بالفيديو والأجهزة الكهربائية التي تستهلك قدراً أقل من الطاقة الكهربائية. |
En 1991, le prix de l'électricité pour les ménages avait augmenté de 70 % par rapport à 1989, qui est l'année de référence. | UN | وارتفع سعر الطاقة الكهربائية التي استهلكتها اﻷسر المعيشية في عام ١٩٩١ بنسبة ٠٧ في المائة مقارنة بنسبة اﻷساس ٩٨٩١. |
En outre, il s'est employé à diversifier la structure de son approvisionnement énergétique afin d'accroître les réserves d'électricité. | UN | وتبذل بنما جهودا من أجل تنويع مصفوفة الطاقة في البلد بهدف زيادة كمية الطاقة الكهربائية التي تولد. |
Je ne sais pas mais sa consommation d'électricité est bien au dessus de la normale. | Open Subtitles | لا أعلم، لكن الطاقة الكهربائية التي يستعملها تفوق المعدل الطبيعي. |
Le montant indiqué représente les frais d'eau et d'électricité des sept locaux et le carburant nécessaire aux groupes électrogènes installés en divers endroits de la zone de la Mission, à raison de 10 000 dollars par mois en moyenne. | UN | يغطي هذا الاعتماد تكاليف المياه والكهرباء ﻷماكن العمل السبعة وتكاليف الوقود اللازم للمولدات الكهربائية التي ستستخدم في عدة مواقع في جميع أنحاء منطقة البعثة بمتوسط تكلفة قدره ٠٠٠ ١٠ دولار شهريا. |
Sous sa direction, l'Institut était chargé de régler les divers problèmes d'ingénierie électrique qui surviennent dans les technologies spatiales. | UN | وتحت قيادته، أصبحت المعهد مسؤولا عن حل المشاكل المتنوعة للهندسة الكهربائية التي تنشأ في مجال تكنولوجيا الصواريخ والفضاء. |
Une seule chose pouvait m'arracher à cette douce lueur de sexe électrique qui nous irradiait. | Open Subtitles | شيء وحيد كان يستطيع صرف إنتباهي، من وهج الشهوة الكهربائية التي تلمع في النافذة |
Cette étude décrit les résultats d'une évaluation globale des avantages pour la santé de la réduction des émissions de mercure par les centrales au charbon aux Etats-Unis. | UN | تصف دراسة نيسكوم نتائج تقدير شامل للفوائد الصحية التي تعود من تخفيض انبعاثات الزئبق من محطات توليد الطاقة الكهربائية التي تعمل بحرق الفحم في الولايات المتحدة. |