Il y a énormément d’initiatives mais elles sont paralysées en raison, notamment, du déficit de cadres dans l’administration haïtienne. | UN | إذ يوجد الكثير من المبادرات ولكنها مشلولة ﻷسباب أهمها عدم وجود الكوادر في اﻹدارة الهايتية. |
Souvent, les groupes ont permis d'améliorer la collaboration à l'échelle du système, notamment entre les cadres au niveau intermédiaire. | UN | وفي حالات كثيرة، أتاحت هذه الاجتماعات تحسين التعاون على نطاق المنظومة، وخاصة على المستوى المتوسط، بين الكوادر الفنية. |
Il en résulte nécessairement pour ces cadres une absence de légitimité auprès des populations dont ils ont la charge. | UN | ويترتب على ذلك بالضرورة افتقار هؤلاء الكوادر إلى الشرعية أمام السكان الذين هم مسؤولون عنهم. |
Il est nécessaire d'avoir du personnel qualifié pour remettre en état les diverses installations du réseau électrique en Iraq. | UN | وحتى يتسنى ذلك لا بد من العمل على توفير الكوادر البشرية الضرورية للقيام بتأهيل مختلف منشآت المنظومة. |
Le manque de formation de ces derniers s'est en effet avéré beaucoup plus coûteux pour l'Organisation que les efforts de revitalisation de l'encadrement. | UN | فقد ثبت أن الافتقار الى تدريب هؤلاء قد مثل عملية أكثر تكلفة بالنسبة للمنظمة مقارنة بالجهود المبذولة لتنشيط الكوادر. |
Souvent, il n'y a pas de modèle pour la formation des cadres féminins. | UN | ويوجد أيضـا نقص في التوجيه الوثيق والمنتظم بشأن تطوير كتيبة الكوادر النسائية. |
L'État prend les mesures nécessaires pour augmenter le nombre de spécialistes hautement qualifiés et pour former des cadres supérieurs. | UN | وتتخذ الدولة الإجراءات الضرورية لزيادة عدد الاخصائيين ممن يتمتعون بدرجة عالية من الكفاءة ليتولوا تدريب الكوادر العليا. |
Le Comité de suivi a décidé d'axer la formation sur les cadres moyens du secteur privé et de l'étendre au personnel enseignant. | UN | وقرر الاجتماع الاستعراضي، باﻹضافة الى ذلك، تركيز الاهتمام على تدريب الكوادر المتوسطة للقطاع الخاص، وفتح المشروع أمام المتدربين من قطاع التعليم. |
:: Une formation spéciale à l'intention des cadres, des dirigeants et des professionnels spécialisés dans le domaine de la protection des enfants; | UN | تدريب خاص لبعض الكوادر والقيادات والأخصائيين في مجال حماية الطفولة؛ |
:: Création de capacités dans ce domaine y compris par la mise en œuvre de programmes de préparation de cadres dirigeants spécialisés dans l'action sociale; | UN | :: بناء القدرات في هذا المجال بما في ذلك تنفيذ برامج لإعداد الكوادر القيادية المتخصصة في مجال العمل الأهلي. |
De même, les femmes cadres moyens et techniciens représentent seulement 29% contre 71% pour les hommes. | UN | كما أن الكوادر المتوسطة من النساء والفتيات لا يمثلن سوى 29 في المائة مقابل 71 في المائة بالنسبة للرجال. |
En effet, la frange importante des cadres moyens et supérieurs, aussi bien dans les îles qu'au niveau central, est constituée par des hommes, les postes subalternes étant généralement attribués aux femmes. | UN | ففي الواقع، يتكون جزء كبير من الكوادر الوسطى والعليا، سواء على مستوى الجزر أو على المستوى المركزي، من الرجال، كما تعين النساء، بصفة عامة، في الوظائف الصغيرة. |
par la formation de cadres qualifiés en matière d'alphabétisation et d'éducation des adultes; | UN | إعداد الكوادر المؤهلة للعمل في مجال محو الأمية وتعليم الكبار؛ |
BWS estime à 2 000 le nombre de cadres portés disparus sans laisser de traces. | UN | وقدرت منظمة كسر جدار الصمت أن 2000 من الكوادر أُدرجوا كمفقودين دون معرفة أي معلومات عن أماكن وجودهم. |
Des sessions de formation à l'intention des institutrices des établissements d'enseignement préscolaire et des sessions de formations des cadres aux normes de Qualité Totale. | UN | إعداد دورات لمعلمات الحضانات وإعداد الكوادر والتدريب على معايير الجودة الشاملة. |
Elles représentent 13,86 % du personnel diplomatique et 18,39 % des diplomates ayant rang d'ambassadeur. | UN | وتمثل النساء 13.86 في المائة من الكوادر الدبلوماسية، و18.39 في المائة من هؤلاء الكوادر موظفات بدرجة سفير. |
La part de l'encadrement féminin dans ce domaine est de 1 031 femmes soit 6,04 % des travailleurs du secteur sportif. | UN | ويبلغ عدد الكوادر النسائية العاملة في هذا الميدان ١٣٠ ١ امرأة أي ٤٠,٦ في المائة من مجموع العاملين في القطاع الرياضي. |
le personnel s'occupant des enfants marginalisés manque de capacités et n'est pas éduqué à la culture et au concept de droits de l'enfant, notamment leur droit à une protection familiale. | UN | ضعف قدرات الكوادر المتعاملة مع الأطفال المهمّشين وافتقارهم لثقافة ومنظور حقوق الطفل وحق الطفل في الحماية الأسرية. |
* un cadre est chargé d'assurer le suivi des activités du fonds dans chaque bureau régional de la CNSS. | UN | :: يكلف أحد الكوادر بمتابعة أنشطة الصندوق في كل مكتب من المكاتب الجهوية للصندوق الوطني للضمان الاجتماعي. |
Dispenser une formation à l'intention des personnels des médias afin de modifier les rôles stéréotypés figés de la femme et améliorer sa participation au niveau des centres de décision médiatiques. | UN | تدريب الكوادر الإعلامية لتغيير الأدوار النمطية الجامدة للمرأة وزيادة مشاركتها في مواقع اتخاذ القرارات الإعلامية. |
Former les responsables des prisons et les inciter à se spécialiser; | UN | تدريب وتحفيز وتأهيل الكوادر العاملة في السجون لتشمل مختلف التخصصات. |
Le manque de personnel qualifié pour mettre en œuvre les plans, en particulier au niveau des collectivités locales; | UN | عدم وجود الكوادر المدربة لتنفيذ الخطط وخاصة على مستوى المحليات؛ |
Elles sont reparties comme suit : cadres 23,5% ; agents de maîtrise : 31,9% ; agents d'exécution : 42,5%. | UN | وهن موزعات على النحو التالي: الكوادر 23.5 في المائة ، موظفات قياديات 31.9 في المائة، موظفات تنفيذ 42.5 في المائة. |
Dans la région de Mourmansk, les enseignants des peuples autochtones du Nord sont formés au collège pédagogique de Mourmansk. | UN | وفي مقاطعة مورمانسك، يتم تدريب الكوادر التربوية من أبناء شعوب الشمال الأصلية في كلية مورمانسك للمعلمين. |
Cela doit se faire parallèlement au renforcement des programmes de sensibilisation au niveau national et à la formation d'un personnel qualifié. | UN | ويتمّ ذلك بموازاة تعزيز برامج التوعية على المستويات الوطنية، والعمل في الوقت نفسه على إعداد الكوادر البشرية المدرَّبة. |