Une bonne combinaison de moyens diplomatiques et politiques et d'assistance suffirait pour éviter de futures catastrophes humanitaires. | UN | وينبغـي لمجموعة يشكلها خبراء في مجـالات دبلوماسية وسياسية وعونيـة أن تكون كافية لمنع الكوارث الإنسانية. |
De tels projets d'aménagement des bassins versants sont indispensables pour empêcher la poursuite de la dégradation de l'environnement, ainsi que les catastrophes humanitaires, et permettent de réparer les systèmes d'irrigation détériorés. | UN | ومثل هذه المشاريع الخاصة بإدارة مستجمعات المياه ضرورية لمنع زيادة تدهور البيئة ومنع وقوع الكوارث الإنسانية في الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح نظم الري التي تحتاج إلى إصلاح. |
Nous ne pouvons nous permettre de rester indifférents aux catastrophes humanitaires que provoquent les grands conflits. | UN | فلا يمكن أن نظل سلبيين في مواجهة الكوارث الإنسانية التي تسببها الصراعات. |
Aucun d'entre nous ne peut prévenir la catastrophe humanitaire en agissant seul. | UN | وليس في وسع أي منا أن يحول دون وقوع الكوارث الإنسانية إذا ما عمل بمفرده. |
Les récentes crises humanitaires ont montré que la communauté humanitaire était capable, si nécessaire, de mettre en œuvre une intervention de grande envergure. | UN | وقد أظهرت الكوارث الإنسانية الأخيرة القدرة الكلية للمجتمع الإنساني على إطلاق استجابة هائلة عندما يدعى. |
Les catastrophes humanitaires en Afrique et les récents événements au Timor oriental imposent de se pencher sur cette question sans délai. | UN | وتستدعي الكوارث الإنسانية في أفريقيا والأحداث التي وقعت مؤخرا في تيمور الشرقية الانكباب على هذه المسألة دون إبطاء. |
Certaines situations, comme les conflits ou autres catastrophes humanitaires, peuvent particulièrement compromettre la santé mentale de populations entières. | UN | وفي بعض الحالات، مثل النـزاعات أو الكوارث الإنسانية الأخرى، يلقى تحديداً بعبء ثقيل على الصحة العقلية للسكان بأكملهم. |
Ces dernières décennies, ces opérations sont au premier plan des efforts de secours aux victimes des catastrophes humanitaires. | UN | وفي العقود الأخيرة، أصبحت هذه العمليات في مقدمة الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الكوارث الإنسانية. |
Tout ceci doit s'inscrire dans un ensemble de réponses tenant compte des dimensions secours et développement des catastrophes humanitaires. | UN | وينبغي أن تشكِّل هذه جزءا من مجموعة شاملة من الاستجابة لبُعدي الإغاثة والتنمية في الكوارث الإنسانية. |
Sa délégation espère que la nouvelle Commission de consolidation de la paix contribuera dans toute la mesure du possible à prévenir les catastrophes humanitaires. | UN | ويأمل وفده أن لجنة بناء السلام الجديدة ستعمل الكثير من أجل استدراك الكوارث الإنسانية قبل وقوعها. |
Que devrait-on fait pour atténuer les effets des catastrophes humanitaires dans ce monde en évolution? | UN | ما هو العمل الذي ينبغي القيام به لتخفيف آثار الكوارث الإنسانية في هذا العالم المتغير؟ |
Peu de temps après son entrée en fonctions, M. Waldheim a dû faire face à plusieurs catastrophes humanitaires. | UN | وبـُـعـَـيد تولي السيد فالدهايم منصبه، واجه العديد من الكوارث الإنسانية. |
La Convention sur les armes à sous-munitions constitue un jalon historique et un bon exemple de prévention effective des catastrophes humanitaires. | UN | إن الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية تمثل معلما تاريخيا ومثالا حسنا على الوقاية الفعالة من الكوارث الإنسانية. |
Certains membres du Conseil ont souligné qu'il convenait de respecter la souveraineté des États Membres tandis que d'autres ont insisté sur le fait qu'il incombait à la communauté internationale de prévenir les catastrophes humanitaires. | UN | وبينما أكد بعض أعضاء المجلس ضرورة احترام سيادة الدول الأعضاء، شدد آخرون على مسؤولية المجتمع الدولي في مجال منع الكوارث الإنسانية. |
Pour nous, il ne s'agit pas de l'acceptabilité ou non de l'intervention en cas de catastrophes humanitaires, mais plutôt de paramètres juridiques et politiques auxquels devrait obéir toute décision dans ce sens. | UN | فالمسألة بالنسبة إلينا لا تتعلق بمقبولية التدخل من عدمها في حالة حدوث الكوارث الإنسانية وإنما بالضوابط القانونية والسياسية التي يجب أن يخضع لها كل قرار في هذا المجال. |
Certains membres du Conseil ont souligné qu'il convenait de respecter la souveraineté des États Membres tandis que d'autres ont insisté sur le fait qu'il incombait à la communauté internationale de prévenir les catastrophes humanitaires. | UN | وبينما أكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة احترام سيادة الدول الأعضاء، شدد آخرون على مسؤولية المجتمع الدولي في مجال منع الكوارث الإنسانية. |
Les engagements collectifs principaux définissent le cadre des mesures à prendre en vue de la protection des enfants dans les situations de catastrophe humanitaire. | UN | وتوفر الالتزامات العامة الأساسية من أجـل الأطفال في حالات الطوارئ الإطار اللازم لكفالة حماية الأطفال في حالات الكوارث الإنسانية. |
La Russie continue de fournir aux pays africains une assistance ciblée en cas de catastrophe humanitaire. | UN | وتواصل روسيا تقديم المساعدة المستهدفة للإغاثة من الكوارث الإنسانية إلى البلدان الأفريقية. |
Tous les ans, elle lance un appel à financer le développement sur le long terme; et elle lance des appels d'urgence en cas de catastrophe humanitaire. | UN | ويناشد الاتحاد كل عام تقديم التمويل الطويل الأجل للتنمية ويوجه نداءات عاجلة في حالات الكوارث الإنسانية. |
À cet égard, nous saluons et appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, M. Jan Egeland, en vue de renforcer les mécanismes de coordination de l'ONU et la capacité de l'Organisation de faire face aux crises humanitaires lorsque celles-ci éclatent. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بجهود وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق غوث الكوارث، السيد يان إيغيلاند، في تعزيز آليات الأمم المتحدة للتنسيق وقدرة المنظمة على الاستجابة إلى الكوارث الإنسانية حينما تحدث. |
À la suite de quoi, les citoyens ont été victimes de la crise humanitaire la plus longue et la plus brutale qu'ait connu le monde. | UN | ونتيجة لذلك، يعاني المواطنون من كارثة من أطول الكوارث الإنسانية وأقساها في العالم. |
Les questions touchant aux droits de l'homme revêtent un aspect plus dramatique en cas de catastrophes naturelles. | UN | إن شواغل حقوق الإنسان تكون أكثر مأساوية في حالة الكوارث الإنسانية. |
En même temps, il est néanmoins difficile de ne pas faire connaître notre profonde inquiétude du fait que de nombreuses catastrophes humaines dont souffre l'Afrique — en Angola, au Soudan et en Somalie, par exemple — ne retiennent plus l'attention. | UN | ولكننا لا نستطيع في الوقت نفسه إلا أن نعرب عن عميق قلقنا ﻷن الكثير من الكوارث اﻹنسانية في أفريقيا - في أنغولا والسودان والصومال مثلا - لم يعد يسترعي الانتباه على الصعيد العالمي. |
C'est pourquoi un financement prévisible, rapide et sûr est essentiel après une catastrophe humanitaire. | UN | ولهذا السبب، يعتبر التمويل الذي يمكن التنبؤ به والسريع والكافي غداة الكوارث الإنسانية عنصرا جوهريا. |