Il manque encore à de nombreux pays l'appui financier et consultatif voulu pour lutter contre les catastrophes écologiques. | UN | ولا يزال العديد من البلدان يعاني من قصور في مجال الدعم المالي والاستشاري لمحاربة الكوارث الإيكولوجية. |
Des approches ambigües et au coup par coup face à ce défi ne feront qu'aggraver les catastrophes écologiques. | UN | وإن اعتماد نهوج عشوائية وغامضة في مواجهة هذا التحدي لن يؤدي إلا إلى جعل الكوارث الإيكولوجية أكثر سوءا. |
Le devoir moral de l'ONU est de mobiliser les ressources mondiales pour trouver remède aux conséquences de Tchernobyl et d'autres catastrophes écologiques. | UN | فالواجب الأخلاقي على الأمم المتحدة هو تعبئة الموارد العالمية لمعالجة عواقب كارثة تشرنوبل وغيرها من الكوارث الإيكولوجية. |
Ses problèmes environnementaux dépassent aujourd'hui le cadre national; des ressources considérables seront nécessaires pour remédier aux catastrophes écologiques dont il a été victime. | UN | وأضافت أن مشاكلها البيئية لم تعد ذات أهمية وطنية محضة؛ ويلزم توفر موارد هائلة لمعالجة ما مرت به من الكوارث الإيكولوجية. |
Saluons le soutien sans faille des partenaires de développement pour limiter les effets de la catastrophe écologique qui frappe le bassin de la mer d'Aral; | UN | نرحب باستمرار تقديم شركاء التنمية للمساعدة من أجل تخفيف آثار الكوارث الإيكولوجية في منطقة حوض بحر آرال؛ |
L'une de ces catastrophes écologiques touche le bassin de la mer d'Aral. | UN | وإحدى تلك الكوارث الإيكولوجية هي الحالة في مستجمعات مياه بحر الآرال. |
Nous sommes reconnaissants de l'assistance fournie par le système des Nations Unies et la communauté internationale pour surmonter les conséquences des catastrophes écologiques dans la mer d'Aral et les régions de Semipalatinsk. | UN | ونقدر المساعدة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للتغلب على آثار الكوارث الإيكولوجية في بحر أرال ومناطق سيميبالاتنسك. |
Dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le Président de la République d'Ouzbékistan, Islam Karimov, a souligné à de nombreuses reprises que la mer d'Aral représente la plus grave des catastrophes écologiques et humanitaires dans l'histoire de l'humanité. | UN | وقد أشار مرارا إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، في الكلمات التي ألقاها أمام الجمعية العامة إلى أن أزمة بحر آرال قد تحولت إلى إحدى أكبر الكوارث الإيكولوجية والإنسانية في تاريخ البشرية. |
La mer d'Aral représente l'une des pires catastrophes écologiques jamais enregistrée dans le monde; sa superficie est passée de plus de 65 000 kilomètres carrés à environ 28 500 kilomètres carrés en 1998, son volume a baissé de 75 % et sa salinité a fortement augmenté. | UN | ويشكل بحر أرال واحدة من أسوأ الكوارث الإيكولوجية في العالم - إذ تقلصت مساحته مما يفوق 000 65 كيلومتر مربع إلى نحو 500 28 كيلومتر مربع في عام 1998، مع انخفاض حجمه بنسبة 75 في المائة واشتداد ملوحته بقدر كبير. |
Pour promouvoir le développement durable, il faut tout d'abord former des enseignants capables de former d'autres personnes qui s'emploieront à trouver des solutions aux graves catastrophes écologiques ainsi qu'à la pollution psychosociale, qui mènent l'humanité à l'autodestruction. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى لتنفيذ التنمية المستدامة عن طريق التعليم في تدريب المعلّمين القادرين على تنشئة جيل جديد من الناس، يتمتّع بالقدرة على مواجهة وحلّ الكوارث الإيكولوجية والتلوّث النفسي الاجتماعي الذي يقودنا إلى تدمير أنفسنا. |
Bien que nous ayons déjà excédé les capacités de l'écosystème terrestre, les pays développés n'ont ni assumé leur responsabilité historique ni honoré leurs obligations et leurs engagements juridiquement contraignants pour lutter contre les changements climatiques, la perte de la biodiversité et d'autres catastrophes écologiques. | UN | لقد حملنا النظام الإيكولوجي للأرض ما لا يطيق فعلاً، ومع ذلك تتخلف البلدان المتقدمة عن تحمل مسؤوليتها التاريخية والوفاء بالتزاماتها وواجباتها القانونية من أجل إيقاف تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وغير ذلك من الكوارث الإيكولوجية. |
Bien que nous ayons déjà excédé les capacités de l'écosystème terrestre, les pays développés n'ont ni assumé leur responsabilité historique ni honoré leurs obligations et leurs engagements juridiquement contraignants pour lutter contre les changements climatiques, la perte de la biodiversité et d'autres catastrophes écologiques. | UN | لقد حملنا النظام الإيكولوجي للأرض ما لا يطيق فعلاً، ومع ذلك تتخلف البلدان المتقدمة عن تحمل مسؤوليتها التاريخية والوفاء بالتزاماتها وواجباتها القانونية من أجل إيقاف تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وغير ذلك من الكوارث الإيكولوجية. |
Mis à part les diverses informations parues dans les médias sur la catastrophe écologique qui s'étend dans la région, diverses informations font état de dégâts et de destructions d'établissements humains et d'équipements civils en République fédérale de Yougoslavie. | UN | فبالإضافة إلى التقارير المختلفة التي تتداولها وسائل الإعلام حول الكوارث الإيكولوجية التي تضرب المنطقة، كانت هناك تقارير عدة حول تدمير المستوطنات البشرية والمرافق المدنية والأضرار التي لحقت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |