"الكوارث البيئية" - Translation from Arabic to French

    • catastrophes écologiques
        
    • catastrophes environnementales
        
    • catastrophes naturelles
        
    • catastrophe écologique
        
    • désastres écologiques
        
    Je propose que l'ONU élabore un système d'alerte rapide en cas de catastrophes écologiques. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة نظام إنذار مبكر بشأن الكوارث البيئية.
    On estime que les dommages matériels causés par les catastrophes écologiques devraient atteindre environ 100 milliards de dollars d'ici l'an 2000. UN يقدر أن الخسائر السنوية المترتبة على الكوارث البيئية تبلغ قرابة ١٠٠ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠.
    Pour des raisons du même ordre, les effets des marées noires et autres catastrophes écologiques peuvent aussi être graves dans leur cas. UN وﻷسباب مماثلة، فإن أثر حوادث انسكاب النفط وغيرها من الكوارث البيئية يمكن أيضا أن يكون شديدا.
    Par ailleurs, la répercussion des catastrophes environnementales qui sont liées à la dégradation de l'environnement semblent s'être accrues considérablement ces dernières années. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة.
    La non-évocation de ces catastrophes environnementales survenues en Israël est bien la preuve que le projet de résolution en question est un acte de diabolisation politique. UN ويثبت عدم التطرق بالذكر إلى تلك الكوارث البيئية في إسرائيل أن مشروع القرار ليس إلا عملا من أعمال تشويه السمعة السياسية.
    Quel rôle peut jouer l'armée dans la prévention des catastrophes naturelles ou l'intervention en cas de catastrophes naturelles? UN :: ما هو الدور الذي يمكن للعسكريين أن يؤدوه في المساعدة على منع حدوث الكوارث البيئية والاستجابة لها؟
    Les zones où s'est produite une catastrophe écologique ou les zones menacées par une catastrophe naturelle (ou technologique) s'il existe un danger de contamination par des maladies infectieuses ou d'intoxication de la population; UN مناطق الكوارث البيئية أو المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان بسبب وجود مخاطر حقيقة لانتشار أمراض معدية أو التلوث بمواد سمية؛
    L'actuelle marée noire dans le Golfe du Mexique mettait en lumière la vulnérabilité aux catastrophes écologiques de tous les pays quels qu'ils soient, développés comme en développement. UN وأبرز الانسكاب النفطي الحالي في خليج المكسيك ضعف جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، في مواجهة الكوارث البيئية.
    Le droit à ce que la nature soit protégée des catastrophes écologiques et à ce que les conditions nécessaires à une coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature soient préservées; UN احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة؛
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    Ces activités avaient pour but de définir une approche intégrée, qu'il s'agisse de prévenir les catastrophes écologiques ou d'en atténuer les effets. UN وكان الهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية هو وضع نهج متكامل لمكافحة الكوارث البيئية والتخفيف من آثارها.
    Le silence sur ces catastrophes écologiques en Israël montre que le projet de résolution est un acte de diabolisation politique. UN إن عدم الإشارة إلى هذه الكوارث البيئية التي وقعت في إسرائيل يثبت أن مشروع القرار هو من قبيل التجريم السياسي.
    Cette calamité a aussi montré que les catastrophes écologiques ne connaissaient pas de frontières et qu'elles faisaient plus de mal dans les petits États insulaires. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.
    :: Moyens de redressement à la suite de catastrophes écologiques naturelles et de chocs économiques externes; UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    Nous avons été témoins de plusieurs catastrophes écologiques causées par des accidents de transport maritime au cours des dernières années. UN وقد شهدت السنوات الماضية عددا من الكوارث البيئية الناجمة عن حوادث الملاحة البحرية.
    D'aucuns se sont également dit favorables à la réalisation d'une étude visant à déterminer dans quelle mesure les catastrophes écologiques récentes résultaient d'un manquement à l'obligation de prévention. UN وفُضل كذلك إجراء دراسة لتحديد مدى مسؤولية الإخلال بواجب توفير الوقاية من الكوارث البيئية التي حدثت مؤخرا.
    Des études effectuées il y a quelques années indiquent que 25 millions de personnes ont été forcées d'émigrer par des catastrophes écologiques. UN وتشير دراسات أجريت قبل بضع سنوات أن 25 مليون شخص اضطروا للهجرة بسبب الكوارث البيئية.
    Il a été noté également qu'il serait intéressant de faire une étude afin de déterminer dans quelle mesure les catastrophes environnementales récentes résultaient d'une violation de l'obligation de prévention. UN ولوحظ أيضاً أنه يكون من المفيد إجراء دراسة لتبيُّن إلى أي مدى كانت الكوارث البيئية الأخيرة نتيجة انتهاك لواجب المنع.
    Les crises financières et économiques, comme les catastrophes environnementales, sont devenues plus fréquentes que jamais. UN وأخذت تتكرر على نحو أكبر من ذي قبل اﻷزمـات المالية والاقتصادية، كما تكرر وقوع الكوارث البيئية.
    En traitant les effets des catastrophes environnementales plutôt que leurs causes, on ne fait que la moitié du chemin. UN إن مواجهة الكوارث البيئية بدلا من مواجهة أسبابها لا يوصلنا إلا إلى نصف المسافة التي ينبغي أن نقطعها.
    Selon une autre opinion, les catastrophes naturelles et la planification préalable en matière d'environnement devraient figurer dans le sous-programme 1. UN وتم الإعراب عن رأي آخر مفاده أنه ينبغي إدراج الكوارث البيئية والتأهب البيئي في البرنامج الفرعي 1.
    En raison du clivage en matière de connaissances, les pays riches ont une plus grande capacité de faire face aux conséquences d'une catastrophe écologique que les pays pauvres. UN وبالنظر إلى الفارق في مستوى المعرفة، تتمتع البلدان الغنية بقدرة على التصدي لعواقب الكوارث البيئية أكبر من تلك المتوفرة للبلدان الفقيرة.
    II. Effets des catastrophes naturelles et autres désastres écologiques et technologiques Ces dernières années, la communauté internationale a connu une recrudescence des catastrophes naturelles et des désastres écologiques et technologiques. UN 3 - شهد المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة تزايد حدوث الكوارث الطبيعية وكذلك الكوارث البيئية والتكنولوجية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more