"الكوارث الطبيعية وتلك" - Translation from Arabic to French

    • catastrophes naturelles ou
        
    • catastrophes naturelles et
        
    • de catastrophe naturelle ou
        
    Cela entraîne une diminution du niveau de vie, une pauvreté massive, ainsi que des problèmes sanitaires, alimentaires et de logement, que viennent compliquer dans de nombreux pays en développement des catastrophes naturelles ou dues à l'intervention humaine. UN وأدى ذلك إلى تردي مستويات المعيشة والفقر المدقع والصحة والتغذية ومشاكل اﻹسكان، التي زاد من تفاقمها الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان في الكثير من الدول النامية.
    Cette initiative vise essentiellement à réduire les pertes en vies humaines et les pertes matérielles résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme et à améliorer la connaissance, l'évaluation et la prévision des phénomènes climatiques, de la variabilité du climat et des changements climatiques. UN وتهدف هذه المبادرة في المقام الأول إلى تقليل الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان، وتحسين الفهم والتقييم والتنبؤ فيما يتعلق بالظواهر الجوية وتقلب المناخ وتغيره.
    a) La réduction des pertes en vies humaines et des dégâts matériels dus aux catastrophes naturelles ou d'origine anthropique; UN (أ) الحد من الخسائر في الأرواح وإلحاق الأضرار بالممتلكات بسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان؛
    Les catastrophes naturelles et imputables à l'homme ont provoqué beaucoup de souffrances dans différentes régions du monde. UN تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم.
    La dégradation rapide de l'environnement et de la situation économique qui s'observe actuellement en Afrique tout comme les catastrophes naturelles et anthropiques que connaît le continent compromettent sérieusement les conditions d'existence des femmes et des enfants des zones rurales et des zones urbaines. UN كذلك فإن ما تشهده افريقيا من تدهور بيئي واقتصادي سريع علاوة على الكوارث الطبيعية وتلك التي من فعل اﻹنسان، يؤثر بشدة على حياة النساء واﻷطفال سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    La fourniture d'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme est une activité noble et indispensable. UN إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه.
    L'aide humanitaire visant à faire face aux catastrophes naturelles ou aux catastrophes provoquées par l'homme est une activité noble et essentielle. Elle traduit la solidarité internationale et l'unité du genre humain. UN إن تقديم المساعدات الإنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي هي من صنع الإنسان نشاط نبيل لا غنى عنه وتعبير عن التضامن الإنساني ووحدة الجنس البشري.
    d) Faire face et gérer les catastrophes naturelles ou causées par l'homme; UN (د) التغلب على الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان وإدارتها؛
    Le nombre croissant des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme rend indispensable une intensification de la coopération internationale, qui apparaît comme le moyen le plus efficace de réaction à ces situations d'urgence. UN والعدد المتزايد من الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان، يجعل من الضروري تكثيف التعاون الدولي باعتباره الوسيلة الأكثر فعالية في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Entre autres activités spécifiques, il va mettre en œuvre un projet appuyé par la Commission européenne, qui vise à limiter au maximum les pertes et les dommages causés à l'environnement par les catastrophes naturelles ou anthropiques dans certaines destinations touristiques touchées par le tsunami en Inde et en Thaïlande. UN ومن بين أنشطة محددة، سينفّذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعا مدعوما من المفوضية الأوروبية يرمي أن يقلل إلى أدنى حد الخسائر والضرر البيئي الناجم عن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في وجهات سياحية مختارة بالهند وتايلند تأثرت بموجات تسونامي.
    Nous sommes déterminés à essayer de prévenir les catastrophes naturelles ou causées par l'homme, notamment les inondations et les sécheresses et à mieux y faire face lorsqu'elles se produisent. UN 10 - نعقد العزم على العمل من أجل درء الكوارث الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان، بما فيها الفيضانات وضروب الجفاف، والتصدي لتلك الكوارث.
    Elle constitue une instance de discussion et de coopération dans des domaines allant de l'énergie aux transports en passant par le commerce et le développement économique, l'environnement, le tourisme, l'agriculture, les petites et moyennes entreprises, la lutte contre la criminalité, le terrorisme, les secours d'urgence et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN تشكل منظمة التعاون الاقتصادي منتدى للنقاش والتعاون في مجالات تشمل الطاقة والنقل والتجارة والتنمية الاقتصادية والبيئة والسياحة والزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومكافحة الجريمة والإرهاب والإغاثة في حالات الطوارئ وتخفيف مخلفات الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Dans les situations de catastrophes naturelles ou d'origine humaine et dans les crises prolongées, le PAM travaille à la sécurité alimentaire et à la réinstauration immédiate et sur le long terme des mécanismes d'ajustement et des moyens de subsistance des personnes déplacées, des réfugiés et des autres personnes touchées par les déplacements internes qui sont en situation d'insécurité alimentaire. UN وفي حالات الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان، وفي الأزمات التي تطول، يعزّز البرنامج الأمن الغذائي وإعادة إنشاء آليات المؤازرة وسبُل الرزق فوراً وعلى المدى الأطول للمشردين داخلياً واللاجئين وغيرهم من الأشخاص المتأثرين بالتشرد داخلياً عندما يكونون مفتقرين للأمن الغذائي.
    Les débats ont porté sur les problèmes que posent l'urbanisation rapide dans le monde et les incidences de ce phénomène sur le réchauffement climatique et la nature - depuis la pauvreté et les inégalités jusqu'aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme - et ont débouché sur un appel en faveur d'une planification urbaine davantage axée sur le développement durable; UN وتناولت هذه المناسبة التحديات العالمية التي يطرحها التحضر السريع وأثره على ارتفاع درجة حرارة الأرض وعلى البيئة الطبيعية - والتي تتراوح بين الفقر وعدم المساواة إلى الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان - ودعا المنتدى، في هذا الصدد، إلى التخطيط المستدام للنمو الحضري بطريقة أفضل؛
    Durant la seule année 2012, on estime que 7,7 millions de personnes ont été déplacées à la suite de catastrophes naturelles dans des pays ayant signé ou ratifié la Convention de Kampala, ce qui explique l'attention particulière qu'accorde celle-ci aux catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN 43- في عام 2012 وحده، تعرض للتشرد الداخلي حوالي 7.7 مليون شخص في أعقاب كوارث طبيعية في بلدان وقعت أو صدقت على اتفاقية كمبالا()، وهو ما يفسر الاهتمام الخاص بالانتباه إلى الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان.
    L'émergence de nouveaux enjeux et contraintes mondiales, y compris la mondialisation, l'urbanisation durable, le changement climatique, l'insécurité et la criminalité urbaines croissantes, la destruction croissante des établissements humains par les catastrophes naturelles ou causées par l'homme et par les conflits, et la croissance de l'informel au sein des villes partout dans le monde; UN (ج) ظهور قضايا وقوى عالمية جديدة، منها العولمة والتنمية الحضرية المستدامة وتغير المناخ وزيادة مستوى انعدام الأمن والجريمة في المناطق الحضرية والتدمير المتزايد للمستوطنات البشرية من خلال الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها البشر والصراعات وزيادة الصفة غير الرسمية داخل المدن في كل أنحاء العالم؛
    Le sous-programme permettra aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de relèvement et de reconstruction propices au développement urbain durable. UN 12-29 سيدعم البرنامجُ الفرعي زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان، وسيضطلع بأنشطة الإنعاش والإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة.
    La communauté internationale reconnaît le rôle central que joue le Bureau de coordination des affaires humanitaires, en particulier pour ce qui est d'engager et de coordonner les efforts concertés en vue d'aider les victimes de catastrophes naturelles et autres. UN ويقر المجتمع الدولي بفائدة الدور المركزي للمكتب، لا سيما في بدء الجهود المتضافرة وتنسيقها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    ONU-Habitat remplit cette mission par l'intermédiaire de son programme de formation à la gestion des catastrophes, qui fournit une aide aux gouvernements, ainsi qu'aux autorités et aux populations locales en leur donnant davantage de moyens pour gérer les catastrophes naturelles et anthropiques. UN ويضطلع بتنفيذ هذه الولاية عن طريق برنامجه لإدارة الكوارث الذي يوفر الدعم للحكومات والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية لتعزيز قدراتها على إدارة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Dans le cadre du programme interétatique de coopération novatrice des États membres de la CEI pour la période allant jusqu'en 2020, la partie bélarussienne du projet relatif au Système aérospatial international de surveillance mondiale a été entièrement élaborée avec le concours d'experts nationaux, et un service multimédia d'alerte en cas de catastrophe naturelle ou anthropique a été mis en place. UN وأُعدَّ الجزء الذي تضطلع به بيلاروس من مشروع نظام الرصد الشامل الدولي من الفضاء الجوي (IGMASS) بكامله بالاستفادة من الخبرات الدولية، كما أُنشئت خدمة متعدِّدة الوسائط للتحذير من الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبَّب فيها الإنسان، وذلك في إطار البرنامج المشترك بين الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة المشترك بشأن التعاون الابتكاري للفترة المنتهية في 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more