Le champ d'action de ce mécanisme sera étendu de façon qu'il couvre également d'autres grandes catastrophes, à commencer par les inondations. | UN | وسيجري توسيع نطاق الآلية ليشمل الكوارث الكبرى الأخرى، بدءًا بالفيضانات. |
Il a été proposé que UN-SPIDER continue de fournir ces informations à travers son portail de connaissances lors de grandes catastrophes. | UN | كما اقتُرح أن يواصل برنامج سبايدر توفير تلك المعلومات أثناء الكوارث الكبرى من خلال بَوَّابته المعرفية. |
Mais les grandes catastrophes peuvent aussi conduire les organismes assureurs à revoir leurs tarifs et leurs conditions. | UN | ويمكن أن تؤدي الكوارث الكبرى أيضاً إلى تنقيح أسعار التأمين وتوافره. |
Compte tenu de ses conséquences écologiques et socio-économiques, le problème d'Aral, d'après les experts de l'ONU, est l'une des catastrophes majeures du XXe siècle. | UN | إن مشكلة بحر آرال، وفقا لما يراه خبراء اﻷمم المتحدة، تعتبر إحدى الكوارث الكبرى في القرن العشرين، لما لها من نتائج ايكولوجية واجتماعية واقتصادية. |
L'Asie a été la région la plus touchée par des catastrophes majeures en 2013. | UN | 21- كانت آسيا أكثر المناطق تضرُّراً من الكوارث الكبرى في عام 2013. |
Globalement, peu d'études ont été effectuées sur la vulnérabilité des femmes en cas de catastrophe majeure et de déplacement de population. | UN | يوجد نقص عام في البحوث المتعلقة بتعرض كل من الجنسين لآثار الكوارث الكبرى والتشرد. |
iii) Projets opérationnels : évaluation des besoins en matière de renforcement des capacités de prévention des catastrophes naturelles; évaluation des programmes nationaux; évaluation des programmes régionaux; fourniture d'une assistance préparatoire à l'élaboration de programmes nationaux dans les pays prioritaires à haut risque; et appui au programme pour le relèvement en cas de catastrophe naturelle majeure. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: تقييم الاحتياجات إلى بناء القدرات في مجال الحد من الكوارث؛ وتقييم البرامج الوطنية؛ وتقييم البرامج الإقليمية؛ وتقديم المساعدة التحضيرية لوضع برامج وطنية في البلدان المعرضة ذات الأولوية؛ والدعم البرنامجي للانتعاش بعد حدوث الكوارث الكبرى. |
Des mesures doivent également être prises pour éviter les doubles emplois et la concurrence dans l'acheminement de l'aide pendant les grandes catastrophes. | UN | وشـدد علـى أن الأمر يقتضي أيضا اتخاذ تدابيـر لتفادي الازدواجية والمنافسة على تقديم المساعدة في أثناء الكوارث الكبرى. |
Dans les grandes catastrophes qui ont dévasté notre pays, la République populaire de Chine, en particulier, malgré les catastrophes naturelles graves qu'elle a elle-même régulièrement connues, n'a jamais hésité quand il s'est agi de l'aider en ces moments difficiles. | UN | وفي الكوارث الكبرى التي دمرت بلدنا، لم تبخل جمهورية الصين الشعبية بصفة خاصة، ورغم الكوارث الطبيعية القاسية والمنتظمة التي قاست هي منها، في مساعدة بلدنا في تلك اﻷوقات العصيبة. |
155. L'aide humanitaire est essentielle pour les victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, notamment des grandes catastrophes technologiques et anthropiques. | UN | ٥٥١ - المساعدة اﻹنسانية شيء أساسي لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى، بما في ذلك الكوارث الكبرى التكنولوجية والتي من صنع اﻹنسان. |
Après intensifier la coopération en matière de prévention des catastrophes naturelles insérer ainsi que des grandes catastrophes technologiques. | UN | بعد عبارة مضاعفة التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية تضاف عبارة فضلا عن الكوارث الكبرى التكنولوجية والتي من صنع اﻹنسان. |
155. L'aide humanitaire est essentielle pour les victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, notamment des grandes catastrophes technologiques et anthropiques. | UN | ٥٥١ - المساعدة اﻹنسانية شيء أساسي لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى، بما في ذلك الكوارث الكبرى التكنولوجية والتي من صنع اﻹنسان. |
Les grandes catastrophes qui ont frappé le Japon et la Thaïlande en 2011 et les États-Unis d'Amérique en 2012 ont révélé comment les catastrophes peuvent affecter l'activité économique. | UN | وقد كشفت الكوارث الكبرى التي ضربت اليابان وتايلند في عام 2011 والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2012 عن تأثير الكوارث في قطاع الأعمال. |
Les catastrophes majeures qui se sont produites pendant l'exercice ont donné l'occasion de lancer des initiatives de réduction des risques de catastrophe dans le cadre des programmes de relèvement. | UN | وشكّلت الكوارث الكبرى التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير فرصة لصياغة مبادرات للحد من الكوارث والتعافي منها وذلك كجزء من برامج الإنعاش. |
Grâce à la Charte internationale espace et catastrophes majeures, initiative prise par les agences spatiales après UNISPACE III, les équipes de secours peuvent obtenir presque immédiatement des images satellitaires des zones touchées par des catastrophes majeures. | UN | ويمكن بمقتضى الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبيرة، الذي هو مبادرة من وكالات الفضاء تلت اليونيسبيس الثالث، وضع الصور الساتلية لمناطق الكوارث الكبرى في يد فرق الإنقاذ على نحو يكاد يكون فوريا. |
Elle vise à offrir gratuitement aux pays victimes de catastrophes majeures l'accès à un système unifié permettant d'obtenir des données spatiales et des produits à valeur ajoutée, par l'intermédiaire d'utilisateurs autorisés. | UN | ويهدف الميثاق إلى توفير نظام موحد بشأن حيازة البيانات الفضائية وتقديم نواتج ذات قيمة مضافة مجانا، من خلال مستعملين مرخص لهم، إلى المتضررين من الكوارث الكبرى. |
La Terre et la vie se sont remises, quelquefois même bénéficiées, de ça et de chaque autre catastrophe majeure. | Open Subtitles | تعافيت الأرض والحياة، واستفادت أحياناً، من هذا ومن كل الكوارث الكبرى الأخرى. |
Dans les pays en développement, l'effort de reconstruction consenti au lendemain d'une grande catastrophe absorbe une grande partie du budget national et ralentit considérablement la croissance. | UN | وفي البلدان النامية، يمكن أن تستنفد عملية إعادة البناء في أعقاب الكوارث الكبرى أن جزءا كبيرا من الميزانيات الوطنية، وأن تعوق النمو بشكل كبير. |
27. De récentes catastrophes de grande envergure, telles que les inondations en Europe occidentale, le tremblement de terre de Kobe au Japon, les incendies de forêt en Australie et les inondations et le tremblement de terre de Northridge aux États-Unis, montrent à quel point il importe que les pays appliquent avec détermination des politiques et des mesures de prévention des catastrophes. | UN | ٢٧ - ان الكوارث الكبرى التي وقعت مؤخرا من قبيل الفيضانات في غرب أوروبا وزلزال كوبيه في اليابان، وحرائق الغابات في استراليا، والفيضانات وزلزال نورث ريدج في الولايات المتحدة، تبرز أهمية الالتزام الوطني القوي بسياسات وممارسات الحد من الكوارث. |
Il est primordial que les bases de données nationales documentent non seulement l'impact des très graves catastrophes, mais aussi les pertes cumulées qui résultent d'événements quotidiens. | UN | ومن الجوهري ألا توثّق قواعد البيانات الوطنية المتعلقة بالكوارث الآثار المترتبة على الكوارث الكبرى الشديدة فحسب، بل أيضاً الخسائر المتراكمة الناجمة عن الحوادث اليومية. |
Il est mentionné dans l'évaluation que le PNUD a apporté un soutien extrêmement flexible lorsqu'il est intervenu à la suite de catastrophes à grande échelle ou de catastrophes récurrentes dans plus de 30 pays. | UN | 10 - ويعترف التقييم بالمرونة العالية التي يتسم بها الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لمواجهة جميع الكوارث الكبرى والكوارث المتكررة في أكثر من 30 بلدا. |
les catastrophes de grande ampleur survenues récemment au Japon pourraient réduire la production japonaise en 2011 et avoir des conséquences pour le commerce, notamment le commerce lié à certaines chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | ويمكن أن تؤدي الكوارث الكبرى التي ضربت اليابان في الفترة الأخيرة إلى انخفاض الأداء الياباني في عام 2011 وأن تؤثر في التجارة، بما في ذلك من خلال سلاسل الإمدادات العالمية. |