Les 6 février et 12 mai 2003, Christine Chanet, par lettre adressée au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, a invité les autorités cubaines à la rencontrer pour envisager avec elle un dialogue constructif. | UN | 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت كريستين شانيه رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها من أجل الدخول في حوار بناء. |
Ces activités, qui s'inscrivent dans le contexte d'une longue suite d'activités armées menées à l'encontre de Cuba par de petits avions venus du nord, ont conduit les autorités cubaines à protester maintes fois auprès des États-Unis, dont les aéroports avaient servi de points de départ. | UN | وقد كانت هذه اﻷعمال، التي تدخل في سياق تاريخ طويل من اﻷعمال العسكرية التي ترتكبها طائرات صغيرة قادمة من الشمال ضد كوبا، موضوع شكاوى عديدة قدمتها السلطات الكوبية إلى سلطات الولايات المتحدة التي أقلعت من مطاراتها هذه الطائرات. |
:: L'impossibilité de régler les paiements aux pays tiers en dollars oblige les banques cubaines à acheter des devises de remboursement, ce qui occasionne des pertes considérables dues aux taux de change et à la grande volatilité des marchés financiers. | UN | :: بسبب استحالة الدفع إلى بلدان ثالثة بدولار الولايات المتحدة، تضطر المصارف الكوبية إلى شراء عملة السداد، ويكبدها هذا الأمر أضرارا كبيرة جراء مخاطر الصرف الأجنبي وارتفاع معدل التذبذب في الأسواق المالية. |
Il a fait état de cas précis de refus opposés, habituellement par téléphone, à des demandes écrites d’autorisation de voyage présentées par la Mission cubaine à la Mission des États-Unis. | UN | وأشار إلى حالات محددة لرفض الطلبات المقدمة خطيا من البعثة الكوبية إلى بعثة الولايات المتحدة للحصول على تصاريح بالسفر، وغالبا ما يصل الرفض عن طريق الهاتف. |
Les transferts bancaires cubains aux organisations internationales ont été gelés à maintes reprises, même lorsqu'ils sont libellés en euros. | UN | وقد جمدّت التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كان تقويمها يتم باليورو. |
4. Note que Cuba a pris certaines initiatives visant à assurer plus largement la liberté de religion et demande aux autorités cubaines de continuer à prendre des mesures appropriées en ce sens; | UN | 4- تحيط علماً بالتدابير المحددة التي اتخذتها كوبا لدعم الحرية الدينية وتدعو السلطات الكوبية إلى مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛ |
Pour éviter un vote de blâme, le Gouvernement cubain cherche refuge dans des déclarations inexactes, telles que l'affirmation totalement inexacte selon laquelle les Etats-Unis empêchent Cuba d'acheter des médicaments. | UN | وللتنصل من اللوم، تلجأ الحكومة الكوبية إلى اﻷقوال المجافية للحقيقة، كاﻹدعاء الزائف تماما بأن الولايات المتحدة تمنع كوبا من شراء اﻷدوية. |
Cependant, un engagement constructif reste toujours la base de la politique de l'Union européenne à l'égard de Cuba et nous lançons un appel aux autorités cubaines pour qu'elles répondent en conséquence. | UN | بيد أن التعامل البناء يبقى الأساس لسياسة الاتحاد الأوروبي إزاء كوبا، وندعو السلطات الكوبية إلى التصرف بالمثل. |
2. Les 6 février et 12 mai 2003, Christine Chanetla Représentante personnelle du HautCommissaire, par lettre adressée au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, a invité les autorités cubaines à la rencontrer pour envisager avec elle un dialogue constructif. | UN | 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت كريستين شانيه رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها من أجل الدخول في حوار بناء. |
Face à cette situation, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire invite instamment les autorités cubaines à ne pas faire supporter à la population cubaine les souffrances dues à la privation des droits et libertés fondamentales qui viennent s'ajouter aux souffrances de nature économique et sociale qu'elle subit depuis si longtemps. | UN | والحالة هاته، تدعو الممثلة الشخصية للمفوض السامي بإلحاح السلطات الكوبية إلى عدم تحميل الكوبيين المزيد من المعاناة بحرمانهم من الحقوق والحريات الشخصية إضافة إلى ما يعانونه اقتصادياً واجتماعياً منذ أمد طويل. |
L'Union européenne exhorte les autorités cubaines à libérer sans tarder l'ensemble des prisonniers d'opinion et prisonniers politiques, et elle se joint à la Commission des droits de l'homme pour appeler les autorités cubaines à coopérer avec la représentante personnelle du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية إلى إطلاق سراح جميع سجناء الضمير والسجناء السياسيين بدون تأخير ويضم صوته إلى لجنة حقوق الإنسان في حث السلطات الكوبية على التعاون مع الممثل الشخصي لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
5. Un autre aspect de l'embargo consiste dans la traque des avoirs cubains à travers le monde, qui a obligé les autorités cubaines à prendre des mesures spéciales afin d'éviter la saisie des avoirs cubains par les autorités américaines. | UN | 5 - وثمة عنصر آخر للحصار هو التضييق على الأصول الكوبية في العالم. فقد اضطرت السلطات الكوبية إلى اعتماد تدابير خاصة لتجنب استيلاء حكومة الولايات المتحدة على تلك الأصول. |
Elles sont actuellement détenues dans des conditions de santé physique et mentale qui suscitent une inquiétude d'autant plus grande que des informations très succinctes, voire inexistantes ont été données par les autorités cubaines à leur sujet, soit à la HautCommissaire, soit aux rapporteurs spéciaux signataires des appels urgents. | UN | وهم معتقلون حالياً في ظل ظروف تؤثر على صحتهم البدنية والعقلية وهو ما يدعو إلى القلق خاصة وأن المعلومات التي قدمتها السلطات الكوبية إلى المفوضة السامية أو إلى المقررين الخاصين الذين وقعوا على النداءات العاجلة كانت شديدة الإيجاز، أو أنها لم تقدم أية معلومات عنهم على الإطلاق. |
2. Les 6 février et 12 mai 2003, la Représentante personnelle de la HautCommissaire, par lettre adressée au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, a invité les autorités cubaines à la rencontrer pour envisager avec elle un dialogue constructif. | UN | 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت الممثلة الخاصة للمفوضة السامية رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها لإجراء حوار بناء معها. |
Les 6 février et 12 mai 2003, la Représentante personnelle de la Haut-Commissaire, par lettre adressée au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, a invité les autorités cubaines à la rencontrer pour envisager avec elle un dialogue constructif. | UN | 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت الممثلة الخاصة للمفوضة السامية رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها من أجل الدخول في حوار بناء. |
45. Selon les données communiquées par les autorités cubaines à l'Union européenne, les Cubains n'ont consommé en 1993 que 1 780 calories par personne par jour, soit 1 065 calories de moins qu'en 1989, et même 770 de moins qu'en 1960, alors que la norme est de l'ordre de 3 000 calories par jour. | UN | ٤٥ - ووفقا لبيانات قدمتها السلطات الكوبية إلى الاتحاد اﻷوروبي، فإن استهلاك الفرد من السعرات الحرارية في اليوم بلغ، في عام ١٩٩٣، ٧٨٠ ١ فقط، أي ما يقل عن عام ١٩٨٩، ﺑ ٠٦٥ ١، وعن عام ١٩٦٠ ﺑ ٧٧٠، مقارنة بالاستهلاك المثالي الذي يتجاوز ٠٠٠ ٣ سعر حراري. |
51. Selon les données communiquées par les autorités cubaines à l'Union européenne, les Cubains n'ont consommé en 1993 que 1 780 calories par personne et par jour, soit 1 065 calories de moins qu'en 1989, et même 770 de moins qu'en 1960, alors que la norme est de l'ordre de 3 000 calories par jour. | UN | ١٥ - ووفقا لبيانات قدمتها السلطات الكوبية إلى الاتحاد اﻷوروبي، فإن استهلاك الفرد من السعرات الحرارية في اليوم بلغ، في عام ١٩٩٣، ٧٨٠ ١ فقط، أي ما يقل عن عام ١٩٨٩، ﺑ ٠٦٥ ١، بل عن عام ١٩٦٠ ﺑ ٧٧٠، مقارنة بالاستهلاك المثالي الذي يتجاوز ٠٠٠ ٣ سعر حراري. |
17. Le 10 juin 1996, le Représentant permanent de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressé au Président du Comité une lettre contenant le texte d'une note verbale de la Mission cubaine à la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies en date du 8 juin 1996 au sujet de la pose de la plaque susmentionnée. | UN | ١٧ - وفي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وجه الممثل الدائم لكوبا لدى اﻷمم المتحدة رسالة إلى رئيس اللجنة مرفقا بها نسخة من المذكرة الشفوية التي وجهتها البعثة الكوبية إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بتاريخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ فيما يتصل بوضع اللافتة سابقة الذكر. |
S'il existait une véritable volonté de changement, le Gouvernement des États-Unis pourrait autoriser l'exportation de biens et de services cubains aux États-Unis et vice-versa. | UN | إذا كانت هناك رغبة حقيقية في التغيير، فبوسع حكومة الولايات المتحدة السماح بتصدير السلع والخدمات الكوبية إلى الولايات المتحدة والعكس صحيح. |
4. Note que Cuba a pris certaines initiatives visant à assurer plus largement la liberté de religion et demande aux autorités cubaines de continuer à prendre des mesures appropriées en ce sens; | UN | 4- تحيط علماً بالتدابير المحددة التي اتخذتها كوبا لتعزيز الحرية الدينية وتدعو السلطات الكوبية إلى مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛ |
Le Gouvernement cubain cherche à convaincre de nombreux États Membres que le blocus américain est la cause de tous les problèmes — économiques et autres — de Cuba. | UN | وتسعى الحكومة الكوبية إلى إقناع دول أعضاء عديدة بأن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة هو سبب جميع مشاكل كوبا الاقتصادية وغيرها. |
Elle en appelle aux autorités cubaines pour qu'elles ratifient ces pactes sans exprimer de réserves contraires à leur but et à leur esprit ; qu'elles limitent le plus possible toutes déclarations et réserves ; et qu'elles honorent pleinement les obligations que leur confèrent ces pactes. | UN | ويدعو السلطات الكوبية إلى التصديق على تلك العهود دون أي تحفظات تناقض روح تلك العهود والقصد منها، وإبقاء أية إعلانات وتحفظات عند أدنى حد، والاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب العهود. |