Cette prétention a atteint son paroxysme avec le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. | UN | وقد بلغ هذا العزم ذروته بانتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
:: La nécessité de maintenir des soldes minimaux dans les comptes cubains à l'étranger, face au risque d'embargo; | UN | :: ضرورة المحافظة على أرصدة دنيا في الحسابات الكوبية في الخارج نتيجة لمخاطر الحصار. |
Le 5 juin 1959, l'ambassade de Cuba à Saint-Domingue est attaquée par des éléments contre-révolutionnaires. | UN | ففي 5 حزيران/يونيه 1959، تعرضت السفارة الكوبية في سانتو دومينغو لهجوم قامت به العناصر المناهضة للثورة. |
:: Pour la période considérée, le montant total des importations cubaines dans ce secteur s'est réduit à 18,2 millions de dollars, dont 10 % ont servi à payer le transport. | UN | :: خلال الفترة قيد الاستعراض، انخفض المبلغ الإجمالي للواردات الكوبية في هذا القطاع إلى 18.200 مليون دولار، خُصصت منه نسبة 10 في المائة لدفع أجرة النقل. |
48. Les réalisations de la Révolution cubaine dans le domaine des droits de l'homme avaient été remarquables, ce en dépit d'obstacles redoutables. | UN | 48- وكانت إنجازات الثورة الكوبية في مجال حقوق الإنسان ملحوظة على الرغم من وجود عقبات هائلة. |
Des sessions ministérielles ont eu lieu à Paris avec le Gouvernement cubain en octobre 2008 et à Bruxelles en mai 2009. | UN | وقد عُقدت الاجتماعات الوزارية مع الحكومة الكوبية في باريس في تشرين الأول/أكتوبر 2008، وفي بروكسل في أيار/مايو 2009. |
Les restrictions actuelles des droits et libertés sapent et dévalorisent les réalisations cubaines en matière de soins de santé et d'éducation. | UN | إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض وتقابل الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم. |
Depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959, le sport a cessé d'être l'apanage de certains dans notre pays, pour devenir un droit de tout le peuple. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية في 1959، لم تعد الرياضة في بلدنا مقتصرة على فئة قليلة وأصبحت حقاً لجميع أفراد شعبنا. |
Cuba lutte contre le terrorisme depuis le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. | UN | وتعود جهود كوبا في مكافحة الإرهاب على عصر انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Bien que décrété officiellement en 1962, son application a commencé avec le triomphe de la révolution cubaine en 1959. | UN | وعلى الرغم من إعلان فرض الحصار رسميا في عام 1962، فإن تطبيقه بدأ منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Elle était accompagnée par un agent diplomatique de la Section des intérêts cubains à Washington. | UN | وكان يرافقها موظف ديبلوماسي من قسم رعاية المصالح الكوبية في واشنطن. |
Les locaux cubains à Santiago (Chili) font l'objet de trois attentats à la dynamite en 1973. | UN | وفي عام 1973، تعرضت المكاتب الكوبية في سنتياغو ده شيلي لثلاث محاولات تفجير باستخدام الديناميت. |
C'est dans ce contexte que la délégation vénézuelienne souhaite revenir sur les incidents regrettables survenus au mois d'avril à l'ambassade de Cuba à Caracas. | UN | وأضاف أنه من هذا المنطلق يود وفده أن يشير إلى الحوادث المؤسفة التي وقعت في السفارة الكوبية في كراكاس في نيسان/أبريل. |
De surcroît, le Département d'État a commencé à remettre en cause, à assortir de conditions et à vouloir supprimer la possibilité qu'auraient les fonctionnaires de la Section des intérêts de Cuba à Washington d'accompagner les familles des cinq héros pendant leur séjour aux États-Unis. | UN | وقد شرعت وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية في وضع شروط تعيق مرافقة موظفي قسم رعاية المصالح الكوبية في واشنطن لأقارب أبطالنا الخمسة وتمنعهم من مرافقتهم أثناء إقامتهم في الولايات المتحدة. |
Celui-ci a cité des études cubaines dans des publications consacrées aux effets postérieurs à l'accident et a manifesté de l'intérêt pour les informations que Cuba pourrait lui communiquer par la suite. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى الدراسات الكوبية في مطبوعاتها المتعلقة بآثار ما بعد حادث تشرنوبل وأبدت اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات من كوبا. |
Toutefois, par le biais de son bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le PNUE travaille en étroite collaboration avec les autorités cubaines dans les domaines ayant trait à l'environnement. | UN | ومع ذلك، يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب، من خلال مكتبه الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع السلطات الكوبية في مجالات تتصل بالبيئة. |
Je me dois de lui rappeler que ce n'est pas la première fois que le Gouvernement tchèque se livre à toutes sortes de manœuvres contre la révolution cubaine dans le but de discréditer les réussites de notre peuple. | UN | ويجب أن أذكرها بأن هذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الجمهورية التشيكية باتباع مختلف المناورات ضد الثورة الكوبية في محاولة لتشويه إنجازات شعبها. |
Les préjudices causés au commerce extérieur cubain en 2004 par le blocus ont été estimés à 822 600 000 dollars, soit 57 200 000 dollars de plus qu'en 2003. | UN | قدرت الخسائر التي لحقت بالتجارة الخارجية الكوبية في عام 2004 من جراء الحصار بما يبلغ 000 600 822 دولار، وذلك ما يمثل زيادة قدرها 000 200 57 دولار بالمقارنة مع عام 2003. |
Les restrictions actuelles aux droits et libertés sapent et dévalorisent les réalisations cubaines en matière de soins de santé et d'éducation. | UN | إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض الإنجازات الكوبية في مجال الرعاية الصحية والتعليم وتضر بها. |
La participation des cubaines à la vie politique est démontrée par leur présence dans tous les organes de l'État et du Gouvernement. | UN | ويمكن ملاحظة مشاركة المرأة الكوبية في الحياة السياسية بالبلد من خلال وجودها في جميع أجهزة الدولة والحكومة. |
Il a pour principal objectif d'aider le Gouvernement cubain dans la mise en œuvre de ses priorités et de son programme de développement en conformité avec les priorités et mandats d'ONU-Habitat relatifs au logement et aux établissements humains. | UN | والغرض الأساسي من وجوده في البلد هو مساعدة الحكومة الكوبية في تنفيذ أولوياتها وخطتها الإنمائية بما يتماشى مع أولويات وولايات موئل الأمم المتحدة المتعلقة بالإسكان والمستوطنات البشرية. |
Douzièmement, établir des règlements pour la protection des marques et brevets cubains aux États-Unis, conformément à la législation internationale sur la propriété intellectuelle. | UN | ولا بد لها من أن تضع لوائح لحماية العلامات التجارية وبراءات الاختراع الكوبية في الولايات المتحدة، عملا بالتشريعات الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
L'appel lancé aux autorités cubaines le 28 juillet 2005 par la Représentante personnelle de la HautCommissaire est resté sans réponse. | UN | ولم يقابل النداء الذي وجهته إلى السلطات الكوبية في 28 تموز/يوليه 2005 الممثلة الشخصية للمفوضة السامية بأي رد. |
L'ambassade de Cuba au Venezuela a malheureusement été prise pour cible par certains groupes politiques d'opposition. | UN | 8 - واستطرد يقول إن السفارة الكوبية في بلده كانت للأسف هدفا لبعض جماعات المعارضة السياسية. |
L'organisation en question avait organisé une provocation à l'encontre de l'ambassade de Cuba en France et avait occupé pendant plusieurs heures les locaux parisiens de l'Office cubain du tourisme. | UN | وذكر أن هذه المنظمة نظمت حركة استفزازية ضد السفارة الكوبية في فرنسا واحتلت مكتب السياحة الكوبي في باريس لعدة ساعات. |
La politique cubaine de l'environnement repose sur les grands principes suivants : | UN | وتتمثل المبادئ الأساسية للسياسة البيئية الكوبية في ما يلي: |
Son Excellence Mlle Vilma Espín, Membre du Conseil d'État, Président de la Fédération des femmes cubaines de Cuba | UN | سعادة السيدة فيلما اسبين، عضو في مجلس الدولة، رئيسة اتحاد المرأة الكوبية في كوبا |