Les autorités sud-coréennes peuvent toujours essayer de convaincre la communauté internationale sur la question du nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Je saisis cette occasion d'exhorter les autorités sud-coréennes à ne pas s'abandonner à la politique d'autrui. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأحثّ السلطات الكورية الجنوبية على ألا تتّبع سياسة الآخرين. |
Toutefois, les autorités sud-coréennes ont interrompu ce processus, et sont maintenant dans une situation de crise politique. | UN | ولكن السلطات الكورية الجنوبية أوقفت العملية برمتها، وهي الآن في خضم أزمة سياسية. |
Telle est la vraie nature de la politique actuelle de la Corée du Sud qui fait obstacle à l'avènement de la paix dans la péninsule. | UN | ويكشف ذلك عن الوجه الحقيقي للسلطات الكورية الجنوبية الحالية التي تعوق إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
OK, donc la Marine sud-coréenne a été contrariée à cause d'une taupe qui communiquerait avec la Corée du nord en utilisant ce site de réseaux sociaux. | Open Subtitles | حسناً، البحرية الكورية الجنوبية قاموا بتطوير الأمر لأن التواصل مع كوريا الشمالية يمكن أن يكون عن طريق هذا الموقع |
Le Gouvernement sud-coréen a toutefois refusé d'accéder à cette demande et accéléré l'exécution de son programme. | UN | وعلى الرغم من ذلك، رفضت السلطات الكورية الجنوبية الامتثال لهذا الطلب، وكثفت تطويرها لﻷسلحة النووية بخطى متسارعة. |
Les autorités sud-coréennes ont exagéré l'importance de l'incident en une tentative de l'utiliser à leurs propres fins politiques. | UN | غير أن السلطات الكورية الجنوبية قد بالغت في الحادث في محاولة لاستغلاله ﻷغراضها السياسية الخاصة. |
Les autorités sud-coréennes cherchent à sortir de la crise en aggravant les tensions, et pour cela elles calomnient leurs homologues nord-coréens et ouvrent le feu sur la péninsule coréenne. | UN | وتسعى السلطات الكورية الجنوبية إلى الخروج من هذه اﻷزمة بزيادة حدة التوترات عن طريق الافتراء على مواطنيها وإطلاق المدافع على شبه الجزيرة الكورية. |
Mais les autorités sud-coréennes se trompent. | UN | وقد أخطأت السلطات الكورية الجنوبية مع ذلك. |
Les autorités sud-coréennes devraient simplement s'asseoir autour de la table des négociations et prendre plaisir à regarder le processus et non pas se comporter de manière ridicule sur la question nucléaire. | UN | ويجب على الســلطات الكورية الجنوبية أن تجلس فقط وتستمتع بمشــاهدة العملية بدلا من سلوكها السخيف بشأن المسألة النووية. |
Les autorités sud-coréennes trahissent la nation en introduisant sur le territoire coréen des armes nucléaires étrangères. | UN | إن السلـطات الكورية الجنوبية هي خائنة لحساب اﻷمة التــي جـاءت باﻷسلحة النووية اﻷجنبية إلى أرض كوريا. |
Après la guerre, les États-Unis et les forces sud-coréennes fantoches ont mené leurs opérations de lancement de tracts de manière encore plus ouverte. | UN | وبعد الحرب، باتت الولايات المتحدة والقوات الكورية الجنوبية العميلة تنفذ عمليات إلقاء المنشورات على نحو مكشوف أكثر. |
Mobilisez les troupes sud-coréennes. Et passez-moi le Président ! | Open Subtitles | حرك القوات الكورية الجنوبية وأعطنى الرئيس, الآن |
De nombreux gouvernements, partis politiques et organisations publiques, de même que la communauté mondiale dans son ensemble, ont exprimé leur vive préoccupation devant les machinations ourdies par les autorités sud-coréennes afin d'acquérir l'arme nucléaire et exigé l'arrêt immédiat de ces activités. | UN | وقد أعرب كثير من الحكومات واﻷحزاب السياسية والمنظمات الجماهرية والمجتمع العالمي بوجه عام عن قلق بالغ إزاء مكائد السلطات الكورية الجنوبية الرامية إلى تطوير اﻷسلحة النووية، وطالبت بوقفها على الفور. |
Comme indiqué plus haut, le réacteur Wolsong est une pile axée sur la production de plutonium que les autorités sud-coréennes ont mise en service dans le cadre de leur politique d'armement nucléaire. | UN | وكما يتضح مما تقدم، فإن مفاعل الماء الثقيل المضغوط في وولسونغ هو مفاعل موجه ﻹنتاج البلوتونيوم شرعت السلطات الكورية الجنوبية في تشغيله سعيا وراء تحقيق سياستها التي تنتوي تطوير أسلحة نووية. |
Lorsque le représentant de la Corée du Sud a abordé la question du nucléaire en République populaire démocratique de Corée, l'idée nous est venue qu'il était inutile qu'ils disent ce que les autorités sud-coréennes n'ont pas le droit de dire. | UN | وحينما تكلم ممثل كوريا الجنوبية عن المسألــة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تبادر إلى أذهاننا أنه لم يكن هناك موجب لكي تقوم السلطات الكورية الجنوبية شيئا ليس من حقها أن تقوله. |
Dès le départ, les autorités sud-coréennes ont fait objection à la conclusion dudit accord et, en collaboration avec les troupes américaines, l'ont systématiquement saboté tout en accélérant les préparatifs de guerre. | UN | ومنذ البداية، خضعت السلطات الكورية الجنوبية ﻹبرام اتفاق الهدنة الكوري، ودمرت بالتعاون مع القوات اﻷمريكية اتفاق الهدنة بصورة منتظمة بينما كانت تسرع بالاستعدادات الحربية. |
Les autorités fantoches de la Corée du Sud, qui ont donné un sursis au Président Clinton en s'efforçant, en bons larbins, de gagner les faveurs de leur maître, ont fait valoir à grand bruit que le Nord devait accepter la demande d'inspection d'une installation souterraine. | UN | والسلطة الكورية الجنوبية اﻷلعوبة، التي أطالت اﻷيام المتبقية لها بتبعيتها وخضوعها، تحاول أن تتملق سيدها صارخة بتطفل أنه يجب أن يقبل الشمال طلبات للتفتيش علـى مرفـق موجود تحت اﻷرض. |
Les autorités successives de la Corée du Sud ont en revanche rejeté toutes ces propositions et entravé systématiquement les efforts en faveur de la réunification de la nation coréenne. | UN | إلا أن السلطات الكورية الجنوبية المتوالية دأبت على رفض جميع تلك المقترحات وعلى تضييق الخناق بصورة مدبرة على الجهود الرامية إلى إعادة توحيد اﻷمة. |
Oui, parce que la CIA, le FBI et la Marine sud-coréenne vont tous exiger un accès immédiat à lui. | Open Subtitles | أجل، لأن الاستخبارات المركزية والفيدراليون والبحرية الكورية الجنوبية سيطلبوا الوصول الفورى له |
DE METTRE EN OEUVRE LE PROGRAMME D'ARMEMENT NUCLÉAIRE Le réacteur Wolsong joue un rôle clef dans le programme d'armement nucléaire poursuivi par le Gouvernement sud-coréen. | UN | إن مفاعل الماء الثقيل المضغوط في وولسونغ يؤدي دورا محوريا في برنامج السلطات الكورية الجنوبية لتطوير اﻷسلحة النووية. |
Le dynamisme de cette coopération peut être jugé par le fait que le volume des échanges a augmenté de près de 80 % en 2008 et que les investissements sud-coréens dans l'économie ouzbèke ont tendance à augmenter constamment. | UN | ويمكن الحكم على الوتيرة التي يتطور بها التعاون فيما بيننا من الحقائق التالية: في عام 2008، ازداد حجم التبادل التجاري بنسبة 80 في المائة تقريبا، كما أن هناك اتجاها نحو النمو المطرد للاستثمارات الكورية الجنوبية في اقتصاد أوزبكستان. |