Il s'ensuit que le terme < < soumissionnaire > > qui figure dans la disposition type 16 vise à la fois les consortiums et chacun de leurs membres. | UN | ومن ثم فإن الإشارة في الحكم النموذجي 16 يجب أن تشمل الكونسورتيومات وفرادى أعضائها على السواء. |
Cela ne doit pas être autorisé en raison des risques de fuite de renseignements ou de collusion entre consortiums concurrents, ce qui portera atteinte à la crédibilité de la procédure de sélection. | UN | وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا الى أنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية اجراءات الاختيار. |
Toute infraction à cette règle devrait entraîner la disqualification des consortiums qui la commettent. | UN | وينبغي أن يؤدي انتهاك هذه القاعدة الى اسقاط اﻷهلية عن الكونسورتيومات المعنية . |
Or, si un consortium n'obtient pas l'adjudication désirée pour des raisons financières ou autres, une société qui en était membre peut souhaiter se joindre à un autre. | UN | بيد أنه إذا لم يتمكن أحد الكونسورتيومات من الحصول على الامتياز الذي ينشده، لأسباب مالية أو غير مالية، يمكن لشركة كانت عضوا في هذا الكونسورتيوم أن تلتحق بكونسورتيوم آخر. |
Le coût élevé de l’élaboration de propositions pour des projets d’infrastructure et le risque relativement important qu’une procédure de sélection n’aboutisse pas à l’octroi d’un contrat peuvent dissuader certaines entreprises de s’associer à un consortium pour soumettre une proposition, en particulier lorsqu’elles connaissent mal les procédures de sélection appliquées dans le pays hôte. | UN | والتكاليف المرتفعة لإعداد الاقتراحات لمشاريع البنى التحتية، والاحتمالات العالية نسبيا أن لا تؤدي عملية الاختيار إلى رسوّ العقد، قد يشكلان، بالنسبة لبعض الشركات، رادعا عن الانضمام إلى أحد الكونسورتيومات في تقديم اقتراح، وخصوصا عندما لا تألف تلك الشركات إجراءات الاختيار التي تطبق في البلد المضيف. |
Cette situation ne devrait pas être autorisée car elle comporte le risque de fuite de renseignements ou de collusion entre consortiums concurrents, portant atteinte à la crédibilité de la procédure de sélection. | UN | وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا لأنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية إجراءات الاختيار. |
Quant à la question soulevée par la représentante du Mexique, les règles qui s'appliquent aux consortiums sont clairement exposées au paragraphe 1 de la disposition type 8. | UN | أما فيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها ممثلة المكسيك، قال المتحدث إن الشروط التي تحكم الكونسورتيومات ترد بوضوح في الفقرة 1 من الحكم النموذجي 8. |
42. Il est également souhaitable que l’autorité contractante examine avec soin la composition des consortiums et des sociétés mères dont ils dépendent. | UN | 42- ومن المستصوب كذلك أن تستعرض السلطة المتعاقدة بعناية تكوين الكونسورتيومات والشركات الأصلية التي تتألف منها الكونسورتيومات. |
Des changements dans la composition des consortiums risquent en effet de modifier sensiblement la base sur laquelle elle s’est fondée pour établir sa liste sélective et peuvent susciter des doutes quant à l’intégrité de la procédure de sélection. | UN | فالتغييرات في تشكيل تلك الكونسورتيومات قد يترتب عليها تغيير جوهري في الأساس الذي استندت إليه السلطة المتعاقدة في إعداد القائمة القصيرة الخاصة بكونسورتيومات مقدمي العروض التي وقع عليها الاختيار الأولي، كما قد تثير تساؤلات عن نزاهة إجراءات الاختيار. |
j) Si les négociations avec le consortium qui a présenté la proposition la plus avantageuse et les négociations ultérieures avec les autres consortiums conformes n’ont pas abouti à un accord de projet, une déclaration motivée dans ce sens. | UN | (ي) إذا لم يترتب أي اتفاق مشروع على المفاوضات مع الكونسورتيوم الذي قدم أفضل الاقتراحات ولا على المفاوضات اللاحقة مع الكونسورتيومات الأخرى الملبية للطلب، تعين تقديم بيان بهذا المعنى وبأسباب ذلك. |
b) Si l'autorité contractante a l'intention de renoncer à appliquer les restrictions prévues dans la [disposition type 8] concernant la participation de consortiums; | UN | " (ب) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم التخلي عن القيود المفروضة على اشتــراك اتحادات الشركات (الكونسورتيومات) والمبينة في [الحكم النموذجي 8]؛ |
Disposition type 8. Participation de consortiums | UN | الحكم النموذجي 8- اشتراك اتحادات الشركات (الكونسورتيومات) |
b) Si l'autorité contractante a l'intention de renoncer à appliquer les restrictions prévues dans la [disposition type 8] concernant la participation de consortiums; | UN | " (ب) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم التخلي عن القيود المفروضة على اشتراك اتحادات الشركــات (الكونسورتيومات) والمحدد في [الحكم النموذجي 8]؛ |
Disposition type 8. Participation de consortiums | UN | الحكم النموذجي 8- اشتراك اتحادات الشركات (الكونسورتيومات) |
Disposition type 8. Participation de consortiums | UN | الحكم النموذجي 8- اشتراك اتحادات الشركات (الكونسورتيومات) |
Les soumissionnaires devraient être autorisés à constituer des consortiums pour soumettre leurs propositions, à condition que chacun des membres d'un consortium présélectionné ne puisse participer, directement ou par l'intermédiaire de filiales, qu'à un seul consortium soumissionnaire. | UN | اشتراك اتحاد الشركات (الكونسورتيومات) [انظر التوصية 16 والفقرتين 41 و42 من الفصل الثالث] |
Disposition type 8. Participation de consortiums | UN | الحكم النموذجي 8- اشتراك اتحادات الشركات (الكونسورتيومات) |
Dans le cas évoqué par le représentant des États-Unis, le premier consortium n'ayant pas obtenu l'adjudication, rien n'empêche la société à se joindre à un autre consortium, puisqu'il n'y a pas conflit d'intérêts. | UN | وفي الظروف التي وصفها ممثل الولايات المتحدة، في حالة عدم تمكّن أحد الكونسورتيومات من الحصول على الامتياز، لا شيء يمنع الهيئة المعنية من الالتحاق بكونسورتيوم آخر، إذ لا وجود آنذاك لأي تنازع في المصلحة. |
Ces litiges pouvaient naître entre les actionnaires, les prêteurs, les partenaires du consortium opérationnel, les organismes de réglementation, les exploitants, les entrepreneurs et les sous-traitants. | UN | ويمكن أن تنشأ هذه النزاعات فيما بين أصحاب الأسهم والأطراف المُقرضة والشركاء التنفيذيين في اتحادات الشركات (الكونسورتيومات) والمنظمين الرقابيين والمشغِّلين والمقاولين والمتعاقدين من الباطن. |