"الكونغو الديمقراطية التي" - Translation from Arabic to French

    • démocratique du Congo qui
        
    • démocratique du Congo qu
        
    • RDC
        
    • est du pays
        
    Aucun d'eux n'a trouvé de solution adéquate, appropriée et définitive, ni par la République démocratique du Congo qui en est la cause première, ni par le Conseil de sécurité lui-même. UN إذ لم تجد لها حلا كافيا ومناسبا ونهائيا لا جمهورية الكونغو الديمقراطية التي هي السبب الرئيسي فيها، ولا مجلس الأمن نفسه.
    La République démocratique du Congo qui a une importante réserve forestière mondiale lance un appel à la communauté internationale pour l'aider à la préservation de son patrimoine forestier. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية التي لديها مساحات ضخمة من الغابات العالمية الهامة تناشد المجتمع الدولي المساعدة في المحافظة على هذا التراث من الغابات.
    Les recommandations ci-après ont été approuvées par la République démocratique du Congo, qui estime qu'elles ont déjà été appliquées ou qu'elles sont en train de l'être: UN 134- وتحظى التوصيات التالية بتأييد جمهورية الكونغو الديمقراطية التي ترى أنها قد نُفذت بالفعل أو في طريقها إلى التنفيذ:
    Son gouvernement accorderait sa pleine coopération à tout groupe d'experts créé par le Conseil de sécurité, y compris dans les secteurs de la République démocratique du Congo qu'il contrôlait. UN وقال إن حكومته سوف تتعاون تعاونا كاملا مع أي فريق للخبراء ينشئه مجلس الأمن، وأن ذلك يشمل مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقع تحت سيطرتها.
    Le M23 est le seul groupe armé de tout l’est de la RDC qui porte des uniformes des forces UN والحركة هي الجماعة المسلحة الوحيدة في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية التي يرتدي أفرادها البذّات العسكرية
    Il a aussi approuvé le Plan de priorités pour la République démocratique du Congo, qui déterminera la répartition des 20 millions de dollars des États-Unis provenant du Fonds pour la consolidation de la paix. UN ووافقت لجنة التوجيه أيضاً على خطة الأولوية لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي ستبت في تخصيص مبلغ 20 مليون دولار من صندوق بناء السلام.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui n'épargne aucun effort pour sortir le pays de ce conflit autant inutile qu'insensé, mais imposé par le Rwanda et deux autres pays voisins, ne souhaite pas une nouvelle escalade. UN وتعلن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لا تدخر أي جهد لإخراج البلد من هذا الصراع العدمي المجنون الذي فرضته عليها رواندا وبلدان آخران مجاوران، أنها لا تريد تصعيد الحالة.
    Désireuse de normaliser les relations entre nos deux pays, la République rwandaise a désigné un ambassadeur auprès de la République démocratique du Congo, alors même que son ambassade a été occupée, vandalisée et gravement endommagée par les forces armées de la République démocratique du Congo, qui y campent depuis six ans. UN ورغبة من جمهورية رواندا في تطبيع العلاقات بين بلدينا، فقد عينت سفيرا لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم أن مبنى سفارتها قد تعرض للاحتلال والتخريب ولأضرار جسيمة على يد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي ظلت تحتله طيلة السنوات الست الماضية.
    Immédiatement après le massacre, les forces armées burundaises ont renforcé leur présence dans la province de Bujumbura Rurale et le long de la frontière avec la République démocratique du Congo, qui reste fermée. UN وفور وقوع هذه المذبحة، زادت القوات المسلحة البوروندية من تواجدها في ريف بوجمبورا وعلى طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية التي ما زالت مغلقة.
    Parmi les exemples évoqués plus haut, on peut citer le cas de la République démocratique du Congo qui a adopté une législation prévoyant des consultations aux fins d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones. UN وقد ضُربت أمثلة على ذلك أعلاه، وتشمل مثال جمهورية الكونغو الديمقراطية التي سنت تشريعاً ينص على الاستشارة بقصد الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية.
    Parmi les exemples évoqués plus haut, on peut citer le cas de la République démocratique du Congo qui a adopté une législation prévoyant des consultations aux fins d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones. UN وقد ضُربت أمثلة على ذلك أعلاه، وتشمل مثال جمهورية الكونغو الديمقراطية التي سنت تشريعاً ينص على الاستشارة قصد الحصول على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo qui a toujours manifesté sa volonté de coopération avec les Nations Unies et tous les pays épris de paix et de justice sur la base des principes de la Charte n'entend pas souscrire aux schémas ne prenant pas en compte lesdits principes. UN وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التي برهنت دائما عن رغبتها في التعاون مع اﻷمم المتحدة وجميع البلدان المحبة للسلام والعدل على أساس مبادئ الميثاق لا تنوي الموافقة على الخطط التي لا تراعى فيها المبادئ المذكورة.
    Par ailleurs, la signature le 10 juillet d’un accord de paix à Lusaka et son adoption par des groupes opposés au début du mois de septembre semblent prometteurs d’un répit dans la guerre fratricide en République démocratique du Congo qui a mobilisé les armées de plusieurs nations, compris le Rwanda. UN ومن ناحية أخرى، فإن توقيع اتفاق السلام في لوساكا في ١٠ تموز/ يوليه، واعتماد مجموعات المعارضة له بعد ذلك في أوائل أيلول/سبتمبر، يبشر بوقف الحرب بين اﻷشقاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي شاركت فيها قوات أمم عديدة من بينها رواندا.
    39. Les événements récents survenus en République démocratique du Congo, qui touchent l'ensemble de la région des Grands Lacs, sont de plus en plus inquiétants. UN ٩٣ - وتشكل التطورات اﻷخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تؤثر على منطقة البحيرات الكبرى بأجمعها مصدر قلق متزايد ومفزع.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui a eu à lutter contre les forces de l'ancien régime dictatorial, a dû affronter lui aussi les éléments génocides mercenaires qui tentaient d'empêcher la libération du pays en prenant comme boucliers les véritables réfugiés. UN وقد اضطرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التي حاربت قوى الديكتاتورية السابقة، إلى أن تكافح أيضا مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية ممن أصبحوا مرتزقة وحاولوا الحيلولة دون تحرير البلاد بالاندساس وسط اللاجئين الحقيقيين.
    En dépit de nombreux revers, des mesures importantes ont été prises depuis la présentation de mon dernier rapport pour s'attaquer aux causes complexes du conflit et de l'instabilité dans l'est de la République démocratique du Congo, qui sévissent dans la sous-région depuis plus d'une décennie. UN 74 - على الرغم من حدوث إخفاقات كثيرة، اتُّخذت خطوات هامة منذ صدور تقريري السابق من أجل حل المسببات المعقدة للصراع وعدم الاستقرار السائد في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية التي زعزعت استقرار تلك المنطقة دون الإقليمية طيلة أكثر من عشر سنوات.
    20. La République démocratique du Congo, qui a un PIB de 11,6 milliards de dollars des États-Unis et vient en 176ème position selon l'indice du développement humain, est toujours en proie à la guerre civile. UN 20- وجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تبلغ قيمة ناتجها المحلي الإجمالي 11.6 مليار دولار أمريكي وتحتل المرتبة السادسة والسبعين بعد المائة في دليل التنمية البشرية ما زالت تتخبط في حرب أهلية().
    Le Groupe est encouragé par la Stratégie globale de lutte contre la violence sexuelle en République démocratique du Congo arrêtée par le Bureau du Conseiller principal et Coordonnateur pour les questions de violence sexuelle en République démocratique du Congo, qui recommande de rationaliser les mécanismes de coordination, notamment pendant la phase de collecte des données. UN ويجد الفريق تشجيعا في الاستراتيجية الشاملة لمكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أعدها مكتب المستشار الأقدم والمنسّق المعني بمسألة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي توصي بتبسيط آليات التنسيق، وخاصة في مرحلة جمع البيانات.
    d) Entamer le retrait accéléré, total et complet du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi du territoire de la République démocratique du Congo qu'ils occupent en violation des principes du droit international, de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine et de la résolution 1304 (2000) du Conseil de sécurité. UN (د) الشروع في الانسحاب السريع والشامل والكامل لرواندا وأوغندا وبوروندي من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تحتلها هذه البلدان منتهكة بذلك مبادئ القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية وقرار مجلس الأمن 1304 (2000).
    c) Entamer le retrait accéléré, total et complet du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi du territoire de la République démocratique du Congo qu'ils occupent en violation des principes du droit international, de la Charte des Nations Unies, de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine et de la résolution 1304 (2000) du Conseil de sécurité. UN (ج) الإسراع بانسحاب رواندا وأوغندا وبوروندي انسحابا كاملا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تحلتها منتهكة بذلك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية وقرار مجلس الأمن 1304 (2000).
    Elle devait participer aux opérations des Forces armées de la RDC, ou y apporter son concours, uniquement si elles avaient été organisées conjointement avec elle. UN وستوفر البعثة المشاركة والدعم اللازمين فحسب لعمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي يُخطط لها بالاشتراك مع البعثة.
    Il en est directement résulté que des troupes des FARDC stationnées en dehors de la partie est du pays ont été en toute hâte mobilisées et envoyées dans la région sans consultation préalable avec la MONUC et sans un mandat bien défini. UN وكنتيجة مباشرة لذلك تمت تعبئة الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي كانت متمركزة خارج الجزء الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عجلة وأُرسلت إلى منطقة الأحداث دون مشاورة مسبقة مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ودون قواعد اشتباك واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more