Les relations entre la République démocratique du Congo et l'Angola sont restées périodiquement tendues en raison de leurs conflits frontaliers en mer et des expulsions périodiques des ressortissants des deux pays. | UN | وظلت العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا متوترة على نحو متقطع نتيجة لتواصل نزاعهما فيما يتعلق بالحدود البحرية والطرد الدوري لمواطني كلا البلدين. |
De même, la République démocratique du Congo et l'Angola continuent de se concerter sur la mise en œuvre d'une solution négociée au problème de migration auquel les deux pays étaient confrontés. | UN | وبالمثل، تواصل جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا مشاوراتهما بشأن تنفيذ الإجراءات التي جرى التوصل إليها بالتفاوض لحل مشكلة الهجرة التي كانت تواجه البلدين معا. |
Bien que la paix demeure fragile dans plusieurs régions du continent, les faits nouveaux survenus, tels que la tenue d'élections en Sierra Leone et la conclusion d'accords de paix concernant la République démocratique du Congo et l'Angola, nous donnent certainement des raisons d'être optimistes et d'espérer. | UN | ورغم أن السلام لا يزال هشا في أجزاء كثيرة من القارة، فمن المؤكد أن تطورات مثل إجراء الانتخابات في سيراليون واتفاقات السلام المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا تدفعنا إلى التفاؤل والأمل. |
C'est pourquoi nous nous félicitons des vastes efforts qui ont été déployés en vue de régler les conflits existants en Afrique, notamment en Sierra Leone, en République démocratique du Congo et en Angola. | UN | لهذا السبب، نرحب بالجهود العظيمة الرامية إلى إخماد الصراع القائم في أفريقيا، لا سيما في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا. |
Un nouveau vent d'optimisme souffle sur la région de la SADC, avec des perspectives de paix réelles en République démocratique du Congo et en Angola. | UN | إن موجة جديدة من التفاؤل تجتاح منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، مع آفاق حقيقية لإحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا. |
Il convient cependant de signaler que les relations entre la RDC et l'Angola ont été tendues à certaines périodes. | UN | غير أن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا شهدت توترات بين الفينة والأخرى. |
Les relations entre la République démocratique du Congo et l'Angola se sont détériorées du fait de la persistance de leur différend frontalier maritime. | UN | 30 - وتدهورت العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا بسبب استمرار الخلاف بينهما حول الحدود البحرية. |
Conformément à la demande de ma Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, j'encourage aussi la République démocratique du Congo et l'Angola à enquêter sur les allégations faisant état de violences sexuelles à l'occasion des expulsions de ressortissants congolais d'Angola et à prendre des mesures concrètes pour prévenir de tels crimes. | UN | وكما دعت ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النـزاع، أشجّع أيضا جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا على التحقيق في حوادث العنف الجنسي المزعومة في ما يتصل بطرد أشخاص يحملون الجنسية الكونغولية من أنغولا، وأشجّعهما على اتخاذ خطوات عملية لمنع حدوث مثل هذه الجرائم. |
Il est évident que certaines zones de la frontière entre la République démocratique du Congo et l'Angola sont dans une certaine mesure restées sous le contrôle de l'UNITA, jusqu'à la signature du cessez-le-feu. | UN | 167 - إن من الواضح أن بعض مناطق الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا ما زالت تحت درجة من سيطرة يونيتا حتى توقيع وقف إطلاق النار. |
Si l'amélioration des relations entre la République démocratique du Congo et les pays voisins des Grands Lacs s'est poursuivie, les relations entre la République démocratique du Congo et l'Angola ont connu certaines tensions en raison d'un différend frontalier maritime et de l'expulsion par les deux pays de ressortissants de l'autre pays. | UN | 26 - وبينما تواصل ترسيخ تحسُّن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها في منطقة البحيرات الكبرى، شهدت العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا بعض التوتر بسبب نزاع على الحدود البحرية وطرد كلا الطرفين مواطني البلد الآخر. |
Les relations restent tendues entre la République démocratique du Congo et l'Angola avec la poursuite des expulsions de Congolais d'Angola vers la République démocratique du Congo, dont certaines auraient été accompagnées de violations graves des droits de l'homme, y compris d'actes de violence sexuelle. | UN | 28 - استمرت العلاقة المتوترة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا مع تواصل عمليات طرد المواطنين الكونغوليين من أنغولا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي عمليات أفادت التقارير بأن بعضها كان مصحوباً بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، منها العنف الجنسي. |
La signature en février 2012 avec le Bénin d'un plan d'action conjoint contre la traite des enfants et la tenue des groupes de travail technique avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Rwanda, la République démocratique du Congo et l'Angola illustrent l'engagement du Congo. | UN | وجاء توقيع خطة عمل مشتركة لمكافحة الاتجار بالأطفال في شباط/فبراير 2012 مع بنن وعقد اجتماعات الأفرقة العاملة التقنية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا بشأن اللاجئين برهانا على مشاركة الكونغو. |
Les processus de paix en République démocratique du Congo et en Angola illustrent les résultats et avantages des réformes. Tout en reconnaissant ces acquis modestes, nous ne devons pas oublier les douloureuses leçons du Rwanda en 1994, lorsque l'ONU hésitante a assisté à des actes insensés et grotesques de génocide, qui n'ont pas suscité de réaction. | UN | وتشكل عمليتا السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا دليلا إضافيا على النتائج والمنافع التي تنجم عن عملية الإصلاحــــات ولئن كنا نعترف بهذه الإنجازات المتواضعة، فلا يجوز لنا أن ننسى الدروس الأليمة التي تعلمناها من حالة رواندا في عام 1994 عندما التزمت الأمم المتحدة الصمت، مما سمح بحدوث أعمال حمقاء من أسوأ أشكال الإبادة الجماعية دون تدخل لوقفها. |