9. Deux réclamations ont été présentées au titre de frais de réinstallation engagés pour faire transporter des effets personnels hors du Koweït après la libération du pays. | UN | 9- قدمت مطالبتان فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى المتكبدة في نقل متعلقات شخصية من الكويت بعد تحريرها. |
11. Le Comité a en outre signalé dans son premier rapport qu'il examinerait au cas par cas les assertions des requérants titulaires de passeports jordaniens qui étaient restés au Koweït après la libération du pays. | UN | 11- كذلك ذكر الفريق في تقريره الأول أنه سينظر على أساس كل حالة على حدة في مزاعم أصحاب المطالبات الذين كانوا يحملون جوازات سفر أردنية ولكنهم بقوا في الكويت بعد تحريرها. |
308. Le requérant demande le remboursement de billets d'avion d'un montant de KWD 15 864 qu'il a dû payer pour permettre à une vingtaine de salariés de revenir au Koweït après la libération du pays. | UN | 308- يلتمس صاحب المطالبة مبلغاً قدره 864 15 ديناراً كويتياً تعويضاً عن تكاليف تذاكر السفر الجوي التي تكبدها لتأمين العودة جواً إلى الكويت بعد تحريرها لحوالي 20 موظفاً. |
Un autre aurait souffert d'un ulcère à l'estomac et d'un état de stress posttraumatique en raison d'une exposition à des conditions environnementales dangereuses au Koweït après la libération de ce pays. | UN | ويزعم أن موظفا آخر قد أصيب بقرحة في المعدة وباضطرابات تالية للإصابة بعد أن عانى من الأوضاع البيئية الخطرة التي سادت الكويت بعد تحريرها. |
Cependant, il note que la plupart des requérants < < indépendants > > de la présente tranche n'ont pas regagné le Koweït après la libération ni repris leur activité professionnelle en raison d'obstacles politiques ou économiques. | UN | غير أن الفريق يشير إلى أن معظم أصحاب المطالبات " المستقلة " في هذه الدفعة لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها ولم يستأنفوا أعمالهم التجارية بسبب حواجز سياسية أو اقتصادية. |
338. Le requérant réclame également un montant de USD 1 268 correspondant au coût de billets d'avion qu'il a dû payer pour ramener quatre employés non koweïtiens au Koweït après la libération du pays. | UN | 338- ويلتمس أيضاً صاحب المطالبة مبلغاً قدره 268 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن تكاليف تذاكر السفر جواً التي تكبدها من أجل إعادة الموظفين من غير الكويتيين إلى الكويت بعد تحريرها. |
202. Une réclamation concerne des dommages corporels que des membres du personnel de l'assuré auraient subis au cours des activités de lutte contre les incendies qui ont été menées au Koweït après la libération de ce pays. | UN | 202- وتتعلق إحدى المطالبات بإصابات يزعم أنها لحقت بالموظفين التابعين لحاملي وثائق التأمين بصدد تنفيذ مشروع إطفاء الحرائق في الكويت بعد تحريرها من احتلال العراق. |
Cette différence s'explique peutêtre par le fait que tout requérant < < E4 > > ordinaire présent au Koweït après la libération de ce pays était du même coup mieux à même de recouvrer ses dettes qu'un requérant de la classe 2 qui n'y est pas retourné. | UN | ولعل أحد أسباب هذا الفارق أن صاحب المطالبة النموذجي من الفئة " هاء-4 " كان موجوداً في الكويت بعد تحريرها وبالتالي كان في وضع أفضل لتحصيل الديون المستحقة له من وضع صاحب المطالبة من المسار 2 الذي لم يعد إلى الكويت. |
Le montant réclamé correspond à celui que Mouchel dit avoir versé pour régler un litige sur les loyers et couvrir des frais connexes (le " litige sur les loyers " ) ainsi qu'un certain nombre de frais liés à la reprise de ses activités au Koweït après la libération de ce pays (les " frais de redémarrage " ). | UN | وتتعلق المطالبة بالمبلغ الذي تدعي موشل أنها دفعته لتسوية حكم خاص بالإيجار وما يتصل به من تكاليف. ( " حكم الإيجار " ) وببعض التكاليف المتصلة باستئناف أنشطتها في الكويت بعد تحريرها ( " تكاليف البدء من جديد " ). |
492. Comme l'a constaté le Comité, il se peut que les revenus du Gouvernement koweïtien se soient ressentis des modifications intervenues dans la composition de la population du Koweït après la libération: les incidences de ces modifications ont été, le cas échéant, prises en considération. | UN | 492- ويلاحظ الفريق أن دخل حكومة الكويت ربما تأثر بالتغيرات التي شهدتها تركيبة سكان الكويت بعد تحريرها وقد راعى الفريق أثر تلك التغيرات عند الاقتضاء(153). |
43. Comme il a été indiqué cidessus, aucun des requérants de la vingttroisième (A) tranche n'est Koweïtien et la plupart d'entre eux n'ont pas repris leur activité professionnelle ni regagné le Koweït après la libération. | UN | 43- كما ورد ذكره أعلاه، فإنه لا يوجد بين أصحاب المطالبات الأفراد في الدفعة الثالثة والعشرين (ألف) أي مواطن كويتي، كما أن معظمهم لم يستأنف أعماله التجارية أو يرجع إلى الكويت بعد تحريرها. |
36. Comme il est indiqué aux paragraphes 35 à 38 du rapport sur la vingttroisième tranche (A), le Comité est conscient que la plupart des personnes ayant soumis une réclamation indépendante (les < < requérants indépendants > > ) n'ont pas regagné le Koweït après la libération ni repris leur activité professionnelle en raison d'obstacles politiques ou économiques. | UN | 36- وعلى النحو المذكور في الفقرات 35 إلى 38 من تقرير الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، في بحث المطالبات المستقلة، يدرك الفريق أن معظم أصحاب المطالبات المستقلة في هذه الدفعة ( " أصحاب المطالبات المستقلة " ) لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها ولم يستأنفوا أعمالهم التجارية بسبب عوائق سياسية أو اقتصادية. |
32. Comme il est indiqué aux paragraphes 35 à 38 du rapport sur la vingttroisième tranche (A), le Comité est conscient que la plupart des requérants < < indépendants > > dont il a examiné la réclamation n'ont pas regagné le Koweït après la libération ni repris leur activité professionnelle en raison d'obstacles politiques ou économiques. | UN | 32- وعلى النحو المذكور في الفقرات 35 إلى 38 من تقرير الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، في بحث المطالبات المستقلة، يدرك الفريق أن معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها ولم يستأنفوا أعمالهم التجارية بسبب عوائق سياسية أو اقتصادية. |