"الكيانات إلى" - Translation from Arabic to French

    • entités à
        
    • les entités
        
    • entités en
        
    • entités au
        
    • des entités
        
    Un meilleur accès de ces entités à la formation, au financement et aux services de commercialisation et d'information peut être un facteur décisif de succès. UN كما أن تحسين وصول هذه الكيانات إلى خدمات التدريب والتمويل والتسويق والمعلومات يمكن أن يؤدي دوراً حاسماً في نجاحها.
    Un meilleur accès de ces entités à la formation, au financement et aux services de commercialisation et d'information peut être un facteur décisif de succès. UN كما أن تحسين وصول هذه الكيانات إلى خدمات التدريب، والتمويل، والتسويق والمعلومات يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في نجاحها.
    Un meilleur accès de ces entités à la formation, au financement et aux services de commercialisation et d'information peut être un facteur décisif de succès. UN كما أن تحسين وصول هذه الكيانات إلى خدمات التدريب والتمويل والتسويق والمعلومات يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في نجاحها.
    Les échanges entre les entités pourraient ainsi être plus prévisibles et les désaccords limités. UN ويمكن أن تزيد هذه الجهود من القدرة على التنبؤ في العلاقة، وتقليل الخلافات في التعامل بين الكيانات إلى أدنى حد ممكن.
    les entités ont besoin de ce type de certificat dans le cadre de la passation des marchés publics. UN وتحتاج الكيانات إلى هذه الشهادات لدى المشاركة في مناقصة عامة.
    Les projets de rapports sont communiqués aux départements, bureaux et organismes extérieurs concernés, puis le texte définitif en est présenté, après incorporation des observations des entités en question, au Cabinet du Secrétaire général, qui le transmet au Comité du programme et de la coordination. UN وتُعمم التقارير عن هذه التقييمات كمشاريع تقارير على اﻹدارات والمكاتب والمنظمات الخارجية المعنية. ويقدم المشروع النهائي، الذي يأخذ في الاعتبار تعليقات هذه الكيانات إلى المكتب التنفيذي لﻷمين العام ليحيله إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il s'interroge sur les conséquences du transfert des responsabilités concernant les personnes déplacées et rapatriées des institutions des entités au Ministère des droits de l'homme et des réfugiés. UN وسأل عن العواقب العملية المترتبة على تحويل المسؤولية عن المشردين والعائدين من مؤسسات الكيانات إلى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين.
    L'élaboration de ces plans dépendra de la façon dont la question du transfert de la propriété des biens des entités à l'État est résolue. UN وتتوقف ديناميات تصميم خطط التخلص على حل مسألة نقل الملكية من الكيانات إلى الدولة.
    Un meilleur accès de ces entités à la formation, au financement et aux services de commercialisation et d'information peut être un facteur décisif de succès. UN كما أن تحسين وصول هذه الكيانات إلى خدمات التدريب والتمويل والتسويق والمعلومات يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في نجاحها.
    Tel est le principal problème observé concernant la communication d'informations par ces entités à la Conférence des Parties. UN ويُعدُّ ذلك المشكلة الرئيسية التي تعتري عملية تبليغ المعلومات من هذه الكيانات إلى مؤتمر الأطراف.
    Les contributions généreuses des pays donateurs et d'autres entités à ces deux fonds, dont le montant a excédé celui des précédentes donations de 78,6 %, sont fort appréciées. UN وجرى التنويه مع الامتنان بالمساهمات السخية المقدمة من البلدان المانحة وغيرها من الكيانات إلى هذين الصندوقين والتي فاقت المساهمات المقدمة سابقا إلى الصندوقين بنسبة 78.6 في المائة.
    7. Prie le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'inviter les chefs des entités à continuer de s'efforcer de remédier aux problèmes rencontrés dans la mise en application des Normes comptables internationales pour le secteur public, notamment en ce qui concerne la comptabilisation des stocks; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يدعو رؤساء الكيانات إلى مواصلة التصدي للتحديات الأساسية المتصلة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك تلك المتصلة بالمخزون؛
    7. Prie le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'inviter les chefs des entités à continuer de s'efforcer de remédier aux problèmes rencontrés dans la mise en application des Normes comptables internationales pour le secteur public, notamment en ce qui concerne la comptabilisation des stocks; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يدعو رؤساء الكيانات إلى مواصلة التصدي للتحديات الأساسية المتصلة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك تلك المتصلة بالمخزون؛
    Le secrétariat de la Convention a demandé qu'à l'avenir figure sur la première page de tous les rapports que les entités présenteront à l'Instance permanente un résumé analytique récapitulant les suites données aux recommandations de cette dernière. UN وأوصت أمانة الاتفاقية بأن تتضمن جميع التقارير المقبلة التي تقدمها الكيانات إلى المنتدى موجزا تنفيذيا على الصفحة الأولى، تركز فيه على الاستجابة لتوصيات المنتدى.
    La Politique-cadre incite les entités concernées à s'approprier l'élaboration de leur propre politique relative à l'égalité des sexes au moyen d'une démarche fondée sur la participation. Elle prévoit par ailleurs les grandes stratégies opérationnelles et les principaux dispositifs institutionnels qui réaliseront l'égalité entre hommes et femmes. UN ويدعو ذلك الإطار مختلف الكيانات إلى امتلاك عملية تصميم السياسات الجنسانية لكل منها باتباع نهج تشاركي.كما يقدم الاستراتيجيات التشغيلية والترتيبات المؤسسية العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Directeur du Programme a appelé l'attention de toutes les entités sur le fait qu'il importe d'inculquer à leurs partenaires le sentiment d'être responsables et maîtres des projets si l'on veut que ceux-ci fassent pleinement sentir leur effet. UN ولفت مدير البرنامج انتباه جميع الكيانات إلى أهمية زرع روح المسؤولية والشراكة لدى الشركاء المتعاونين إذا أريد تحقيق نتائج كاملة.
    L'affirmation selon laquelle il existerait < < une tendance importante en pratique > > à voir les organisations internationales accueillir des entités en tant que membres additionnels semblait trop générale et demandait à être corroborée et examinée plus à fond. UN فالقول إن ثمة " اتجاه عملي واضح " لتحويل الكيانات إلى أعضاء إضافيين في المنظمات الدولية إنما هو قول عام جدا ولا بد من الدفع بحُجج أخرى لإثبات صحته وإخضاعه للتقييم.
    Insérer une troisième phrase nouvelle, ainsi libellée : < < Le PNUE contribuera aussi à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements en facilitant l'appui aux gouvernements, aux entités compétentes et autres entités en faveur du Centre et réseau des technologies climatiques que le Programme accueillera > > . UN تدرج جملة ثالثة جديدة هذا نصها: " سيسهم برنامج البيئة أيضا في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه بتيسير الدعم المقدم من الحكومات والكيانات المعنية وغيرها من الكيانات إلى مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ، اللذين سيستضيفهما برنامج البيئة " .
    Les directives devront définir les données jugées pertinentes et applicables pour le dispositif de suivi ainsi que la fréquence de leur soumission par toutes les entités au Bureau des services centraux d'appui. UN ويجب أن تحدد السياسات البيانات المناسبة والمنطبقة عليها إطارُ الرصد فضلا عن مدى تواتر تقديم البيانات من جميع الكيانات إلى مكتب خدمات الدعم المركزية.
    24. Vingtsept entités au total ont fait l'objet d'un examen sur dossier et d'une évaluation in situ et recherchent des activités permettant d'observer les résultats pour obtenir leur accréditation dans les différents secteurs couverts par le MDP. UN 24- وخضع 27 كياناً لاستعراض مكتبي وتقييم في الموقع. وتسعى هذه الكيانات إلى القيام بأنشطة معاينة موقعية لاستكمال اعتمادها في مختلف النطاقات القطاعية التي تشملها الآلية.
    Plus de 90 % des entités ont fait le point pour le BSCI aux fins de l'établissement du présent rapport UN وقد قدم ما يزيد على 90 في المائة من الكيانات إلى المكتب، لأغراض هذا التقرير، آخر ما استجد لديها عن حالة تنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more