"الكيانات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • entités nationales
        
    • organismes nationaux
        
    • les autorités nationales
        
    • structures nationales
        
    • les instances nationales
        
    Des responsables d'entités nationales spécialisées non visées dans le présent chapitre pourront éventuellement se réunir à cette même fin. UN ولهذا الهدف نفسه، يجوز أن تعقد أيضا اجتماعات لممثلي الكيانات الوطنية المتخصصة التي لا يشملها هذا الباب.
    ii) Rôle et mandat des entités nationales de mise en œuvre et des autorités désignées; UN أدوار ومسؤوليات الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ والسلطات المعيَّنة؛
    Le nombre d'entités nationales accréditées pendant la période considérée est en hausse de 100 % par rapport aux deux années précédentes où le processus d'accréditation a fonctionné. UN ويشكل عدد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ التي اعتُمدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير زيادة بنسبة 100 في المائة مقارنة بالسنتين السابقتين من بدء عملية الاعتماد.
    Le transfert du rôle de principal destinataire aux entités nationales devrait faire l'objet d'une attention plus soutenue. UN ويقتضي تسليم دور المتلقي الرئيسي إلى الكيانات الوطنية مزيداً من الاهتمام أيضاً.
    La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux avait été particulièrement encouragée. UN وشُجعت بصفة خاصة مشاركة الأخصائيين على مستوى اتخاذ القرار لدى الكيانات الوطنية والدولية.
    Le dispositif international repose sur un cadre de concertation multidisciplinaire impliquant de nombreuses entités nationales et internationales. UN وتقوم هذه الآلية الدولية على إطار تشاوري متعدد التخصصات يشمل العديد من الكيانات الوطنية والدولية.
    Pour garantir la viabilité de ces efforts, la coopération avec les entités nationales et locales et les organisations de la société civile était vitale. UN ولضمان استدامة تلك الجهود، أصبح من المهم للغاية إقامة تعاون مع الكيانات الوطنية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Pour garantir la viabilité de ces efforts, la coopération avec les entités nationales et locales et les organisations de la société civile était vitale. UN ولضمان استدامة تلك الجهود، أصبح من المهم للغاية إقامة تعاون مع الكيانات الوطنية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Dans la mesure du possible, d'autres langues pourront aussi être utilisées dans les relations officieuses avec les entités nationales désignées. UN ويمكن النظر في الطلبات التي ترد بلغات أخرى، قدر الإمكان، في سياق اتصالات غير رسمية مع الكيانات الوطنية المعينة.
    Le Conseil a donc mis sur pied un programme en vue de renforcer les capacités des entités nationales et régionales à recevoir et à gérer les ressources allouées pour le financement des activités liées au climat. UN ولذلك وضع المجلس برنامجاً يرمي إلى تعزيز قدرة الكيانات الوطنية والإقليمية على تلقي التمويل المتعلق بالمناخ وإدارته.
    La formation a été suivie par des fonctionnaires chargés de l'application de la loi et des membres d'entités nationales de lutte contre la traite des êtres humains de 10 pays de la région arabe. UN وحضر التدريب مسؤولو إنفاذ القانون وأعضاء الكيانات الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر من 10 بلدان في المنطقة العربية.
    Ces initiatives regrouperont des entités nationales clefs. UN وتضم هذه المبادرات الكيانات الوطنية الرئيسية.
    Il facilite la coopération et le partage des informations entre des entités nationales, internationales et non gouvernementales. UN فلجنة العلم والتكنولوجيا تيسر التعاون وتبادل المعلومات بين الكيانات الوطنية والدولية وغير الحكومية.
    Elle a en outre décidé que les sources secondaires, telles que les rapports d'entités nationales ou internationales, gouvernementales ou privées, et les assertions de personnes n'ayant pas une connaissance directe des faits ne suffisaient pas pour tirer des conclusions. UN وتقرر بالنسبة إلى المصادر الثانوية، مثل تقارير الكيانات الوطنية أو الدولية، الحكومية منها والخاصة، واﻹثباتات التي يقدمها أفراد لا يملكون معلومات مباشرة عن الوقائع التي يذكرونها، ألا تعتبر لهذا السبب أساسا كافيا للوصول إلى استنتاجات.
    La tolérance et le compromis, plutôt que le séparatisme, permettront aux groupes ethniques de s'exprimer au sein des entités nationales actuelles. UN ولن يمكــن التعبير عن الهويات العرقية في نطاق الكيانات الوطنية القائمة إلا من خلال التسامح والحلول التوفيقية وليس عن طريق الانفصالية.
    Elle met en jeu toutes les entités nationales — qu'elles soient publiques ou privées — qui ont les capacités de réalisation ou d'exécution nécessaires. UN فعمليات التطبيق الوطني تنسحب الى جميع الكيانات الوطنية - عامة وخاصة، مما يتوفر لديه القدرة على التطبيق والتنفيذ.
    Il est encourageant de noter qu'un nombre croissant d'entités nationales sont devenues parties prenantes dans la célébration de la Journée internationale de la prévention des catastrophes : plus de 60 pays ont signalé des activités à ce titre en 1995. UN واﻷمر الذي يبعث على التفاؤل هو اهتمام عدد متزايد من الكيانات الوطنية من خلال مشاركتها في برامج اليوم الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، حيث أفاد أكثر من ٦٠ بلدا عن أنشطتها في عام ١٩٩٥.
    Ce dernier groupe réunit essentiellement des donateurs, encore que des entités nationales participent occasionnellement à ses travaux. Le groupe s'attache à la démocratisation, à l'assistance au processus électoral et au renforcement des institutions démocratiques. UN والفريق اﻷخير هو أساسا فريق مانحين تشارك فيه أحيانا الكيانات الوطنية التي تركز على إشاعة الديمقراطية والمساعدة في العملية الانتخابية وبناء المؤسسات الديمقراطية.
    La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux a été particulièrement encouragée. UN وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين في مواقع المسؤولية من الكيانات الوطنية والدولية على السواء.
    Le CRTC pourrait jouer un rôle important dans cette coordination, en contribuant à fournir et/ou proposer des outils et à catalyser l'appui financier, et en soutenant ainsi les autorités nationales désignées; UN وبمقدور المركز والشبكة أن يضطلع بدور رئيسي في هذا التنسيق، عن طريق اقتراح الأدوات أو المساعدة على تحصيلها، وحشد الدعم المالي، ومن ثم دعم الكيانات الوطنية المعينة؛
    C'est dans ce sens que la composition des Commissions nationales ou structures nationales appropriées prévoit un rôle pour la société civile. UN وفي هذا المعنى يكون لتشكيل اللجان الوطنية أو الكيانات الوطنية دور تقوم به من أجل المجتمع المدني.
    L'AIMFR rassemble, au niveau international, toutes les instances nationales regroupant les initiatives dans chaque pays, ce qui fait d'elle la structure démocratique de tous les regroupements nationaux qui l'ont créée juridiquement. UN تضم الرابطة الدولية للحركات الأسرية للتدريب الريفي على المستوى الدولي جميع الكيانات الوطنية التي تمثل مبادرات تتخذ في كل بلد. وصارت الرابطة نتيجة لذلك الهيكل الديمقراطي لجميع الكيانات الوطنية التي اعترفت بها من الناحية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more