les deux entités l'informeront donc de l'état d'avancement de l'exécution du programme de travail conjoint chaque fois que celui-ci se réunira et lui demanderont de leur fournir des éléments d'orientation supplémentaires. | UN | وبناءً على ذلك، يبلغ الكيانان كل اجتماع من اجتماعات مكتب مؤتمر الأطراف بحالة تنفيذ البرنامج ويلتمسان المزيد من التوجيه. |
les deux entités ont reconnu la nécessité d'élaborer et d'exécuter un programme de travail conjoint portant, notamment, sur des questions telles que la gouvernance, la médiation, la piraterie et la sécurité maritime. | UN | وقد اتفق الكيانان على ضرورة وضع وتنفيذ برنامج عمل مشترك في مجالات تشمل الحوكمة والوساطة والقرصنة والأمن البحري. |
Dans l'intervalle, les deux entités s'efforcent de créer les conditions nécessaires à une gestion transparente du système des pensions. | UN | وفي غضون ذلك، يعمل الكيانان على استحداث إدارة شفافة لنظام المعاشات التقاعدية. |
les entités ont désormais accepté cette législation, qui doit encore être adoptée par les différents parlements. | UN | ووافق الكيانان اﻵن على التشريعات التي ينتظر اعتمادها في برلمان كل منهما. |
De plus, les entités n'ont toujours pas donné l'assurance que les milliers d'affaires en souffrance concernant des questions de propriété pourront être réglées dans un délai raisonnable. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدّم الكيانان حتى الآن أي تأكيدات بأن آلاف قضايا الملكيّة المتبقية ستُحلّ في مهلة زمنية معقولة. |
La prévention des maladies graves, y compris le sida et la tuberculose, relève des entités et du District de Brčko. | UN | ويتعهد الكيانان ومقاطعة برتشكو بالوقاية من الأمراض الخبيثة، بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب، والسل. |
les deux entités ont préparé leur budget pour 1999. | UN | وقد أخذ الكيانان في إعداد ميزانيتيهما لعام ١٩٩٩. |
les deux entités déclarent qu'elles ne fabriquent plus de mines d'aucune sorte. | UN | وأبلغ الكيانان أنهما توقفا عن صناعة أي نوع من أنواع اﻷلغام. |
Il a donc été possible de voir tout ce que les deux entités avaient accompli pour ce qui est de déceler et de détruire les principaux éléments des programmes d'armement interdits de l'Iraq; | UN | وهي تبين ما أنجزه الكيانان من حيث الكشف عن العناصر الرئيسية في برامج اﻷسلحة العراقية المحظورة وتدميرها؛ |
les deux entités continuent de respecter les impératifs de la campagne de contreminage. | UN | ولا يزال الكيانان يبديان امتثالا مرضيا ﻷحكام حملة إزالة اﻷلغام. |
les deux entités entretiennent désormais de meilleures relations avec le Superviseur bien que la responsabilité de la mise en oeuvre incombe surtout à la Republika Srpska. | UN | وقد أبدى الكيانان كلاهما تحسنا في التعاون مع المشرف، مع أن المسؤولية الرئيسية للتنفيذ تقع على عاتق جمهورية صربسكا. |
Afin que ces élections puissent se dérouler de la manière la plus démocratique possible, les deux entités prendront les mesures suivantes. | UN | وبغية زيادة الفعالية الديمقراطية لهذه الانتخابات إلى الحد اﻷقصى، يتخذ الكيانان كلاهما الخطوات التالية: |
:: les entités prendront les mesures voulues pour assurer le respect des décisions et la sécurité des tribunaux. | UN | :: سيتخذ الكيانان الإجراءات اللازمة لتأمين احترام قرارات المحاكم وأمن المحاكم. |
les entités et les cantons doivent assurer l'entretien des enfants et des jeunes dont le développement psychologique et physique est perturbé. | UN | ويوفِّر الكيانان والكانتونات الاعتمادات لنماء الأطفال والشبان، الذين تعرّض نماؤهم النفسي والبدني لاضطرابات. |
Il se pourrait aussi que d'autres prisonniers de guerre soient détenus par les entités. | UN | ومن الجائز أيضا أن يكون الكيانان يحتجزان عددا أكبر من أسرى الحرب. |
Il est institué un registre central de tous les passeports émis par les entités et par la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكون ثمة سجل مركزي لجميع جوازات السفر التي يصدرها الكيانان والتي تصدرها البوسنة والهرسك. |
En vertu de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, les entités existent en tant que parties intégrantes du pays et il n'y a aucune possibilité pour elles de faire sécession. | UN | وبموجب دستور البوسنة والهرسك، يوجد الكيانان كجزء من البلد ولا يمكن لهما الانفصال. |
Ces programmes ne pourront cependant pas être exécutés tant que les entités n'auront pas cédé la propriété des armes et matériel concernés. | UN | بيد أنه لن يمكن تنفيذ هذه البرامج بدون أن ينقل الكيانان ملكية هذه الأسلحة والمعدات. |
Il se peut aussi que d'autres prisonniers de guerre se trouvent dans les prisons des entités. | UN | ومن الجائز أيضا أن يكون الكيانان يحتجزان عددا أكبر من أسرى الحرب. |
ces entités tiennent également le Ministère des affaires étrangères régulièrement informé des résultats de leurs enquêtes. Question 12 | UN | ويبقي أيضا هذان الكيانان وزارة الشؤون الخارجية على علم بصفة منتظمة بنتائج ما تم التوصل إليه. |
Les deux organismes signataires sont convenus, pour favoriser l'intégration de leurs régions, d'uniformiser les méthodes et les techniques utilisées et d'échanger des informations. | UN | واتفق الكيانان على توحيد الأساليب والتكنولوجيات المستخدمة وتبادل المعلومات قصد تشجيع التكامل بين المنطقتين. |
Le présent rapport est le fruit de l’effort conjoint de ces deux entités. | UN | ويعتبر هذا التقرير عملا مشتركا اضطلع به هذان الكيانان. |