Les sanctions prévues sont notamment des amendes ainsi que la suspension ou la dissolution de la personne morale. | UN | وتشمل الجزاءات المطبقة في هذا السياق فرض غرامات على الشخصية الاعتبارية ووقف الكيان الاعتباري عن العمل أو حلّه. |
2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile ou administrative. | UN | ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف. |
ii) S’agissant de l’identification des personnes morales, de vérifier l’existence et la structure juridiques du client en obtenant de celui-ci, ou à partir d’un registre public, une preuve de la constitution en société comprenant des renseignements concernant le nom du client, sa forme juridique, son adresse, les dirigeants et les dispositions régissant le pouvoir d’engager la personne morale; | UN | ' ٢ ' القيام فيما يتعلق بتحديد هوية الكيانات الاعتبارية، بالتحقق من العميل ومن هيكله القانوني وذلك بالحصول منه أو من سجل عام، على دليل يثبت تكوين الشركة ويتضمن معلومات عن اسم العميل وشكله القانوني وعنوانه وأسماء مديريه واﻷحكام التي تنظم سلطة إدخال الكيان الاعتباري في التزامات؛ |
La responsabilité de ces personnes morales peut être pénale, civile ou administrative, conformément aux principes juridiques fondamentaux de l’État Partie. | UN | ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف. |
Toute nouvelle version du projet d'article devrait énoncer clairement que le droit de corriger l'erreur n'est pas un droit de l'individu, mais de la partie ou de l'entité juridique au nom de laquelle l'individu agit. | UN | وقيل إنه ينبغي لأي صيغة جديدة من مشروع المادة أن توضِّح أن حق تصحيح الخطأ ليس حقاً للفرد وإنما هو حق للطرف أو الكيان الاعتباري الذي يتصرف ذلك الفرد نيابة عنه. |
- Certificat d'immatriculation de la personne morale; | UN | - شهادة بتسجيل الكيان الاعتباري في المحكمة؛ |
- Statuts de la personne morale ouvrant le compte; | UN | - مذكرة من الكيان الاعتباري الذي يفتح الحساب، أو النظام الأساسي المعتمد لديه؛ |
- Lorsque les activités de la personne morale ouvrant le compte sont subordonnées à une licence ou une immatriculation, copie de ladite licence ou immatriculation doit aussi être fournie; | UN | - في الحالات التي يخضع فيها الكيان الاعتباري لنظام إصدار تراخيص أو للتسجيل، يلزم أيضا تقديم نسخة من الترخيص أو التسجيل؛ |
Si une personne morale commet un acte criminel terroriste ou un acte de terrorisme passible dans certaines circonstances d'une autre sanction, une sanction pénale et des amendes peuvent être infligées à l'entreprise. | UN | إذا ارتكب شخص قانوني جريمة إرهابية أو أي فعل إرهاب آخر خاضع للعقاب في ظل ظروف معينة، أمكن فرض جزاء عقابي، وغرامات على الكيان الاعتباري. |
L'une des nouveautés les plus pertinentes introduites par la loi est que les associations sont constituées avant même leur inscription au registre, n'obtenant cependant le statut de personne morale qu'à l'issue d'une telle inscription. | UN | ومن العناصر الجديدة ذات الصلة التي أدخلها القانون أن الرابطات تنشأ قبل إدراجها في السجل وأنها تحصل على مركز الكيان الاعتباري بمجرد إدراجها في السجل. |
Cette personne morale, conformément à la législation interne de l’État Partie, fait l’objet de mesures effectives d’ordre pénal, civil ou administratif, reflétant le degré de connaissance de l’infraction par les administrateurs de la personne morale. | UN | ٢ - يجوز إخضاع الكيان الاعتباري المعني لتدابير فعالة، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية، بما يعكس درجة معرفة المسؤولين عن الكيان الاعتباري بالجريمة، وذلك رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف. |
Cette personne morale, conformément à la législation interne de l’État Partie, fait l’objet de mesures effectives d’ordre pénal, civil ou administratif, reflétant le degré de connaissance de l’infraction par les administrateurs de la personne morale. | UN | ٢ - يجوز إخضاع الكيان الاعتباري المعني لتدابير فعالة، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية، بما يعكس درجة معرفة المسؤولين عن الكيان الاعتباري بالجريمة، وذلك رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف. |
Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile ou administrative. | UN | ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المذكور مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف. |
Selon la Cour suprême, le critère déterminant pour l'imputation d'une infraction pénale à une personne morale est la question de savoir si le comportement incriminé est intervenu ou a été tenu " conformément à l'esprit de l'entité juridique concernée " . | UN | ووفقاً للمحكمة العليا، فإنَّ المعيار المحدِّد من أجل إسناد الفعل الإجرامي إلى الشخصية الاعتبارية هو ما إذا كان السلوك قد جرى أو اضطُلع به " بروح الكيان الاعتباري " . |
Dans un cas, la responsabilité pénale ne s'appliquait qu'aux individus qui dirigeaient des personnes morales et non aux entités, car le code pénal interdisait d'établir la responsabilité pénale de personnes morales. | UN | وتنسحب المسؤولية القانونية في حالة واحدة على الأشخاص الذين يديرون الكيان الاعتباري وليس الكيان نفسه، حيث يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين بالمسؤولية الجنائية. |
«Chaque État partie s’assure que, sous réserve de la législation interne applicable de cet État Partie, la responsabilité pénale, civile ou administrative desdites personnes morales puisse être engagée et qu’elles fassent l’objet de mesures efficaces prises du fait de cette responsabilité.» | UN | " تكفل كل دولة طرف، رهنا بتشريعاتها المحلية ذات الصلة، جواز تحميل الكيان الاعتباري المذكور مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، وإخضاعه لتدابير فعالة تتخذ نتيجة لتلك المسؤولية. " . ــ ــ ــ ــ ــ |
66. S'agissant de la note 15, on a dit qu'il ne fallait pas se limiter aux personnes physiques, mais mentionner également les personnes morales et introduire la notion de contrôle du débiteur. | UN | 66- ولوحظ بشأن الحاشية 15 أنه ينبغي أيضا ادراج فكرة مراقبة المدين واشارة إلى الكيان الاعتباري وليس الأشخاص الطبيعيين فحسب. |
l'entité juridique distincte devra remplir les conditions énoncées dans les Normes comptables internationales avant que les avoirs qui y seront déposés puissent être déduits du passif. | UN | ويتعين على الكيان الاعتباري المنفصل أن يفي بالمتطلبات المحددة في معايير المحاسبة الدولية قبل أن يتسنى خصم صافي هذه الأصول المخصصة من الالتزامات. |
Il a été ajouté qu'il serait hasardeux d'introduire la notion d'" individu " , car tout contrat négocié par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés serait, en fin de compte, imputable à l'entité juridique que cet individu représenterait. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إن استحداث فكرة " الفرد " قد ينطوي على إشكال، لأن أي عقد يُتفاوض بشأنه بواسطة نظم معلومات مؤتمتة سوف يـُنسب في النهاية إلى الكيان الاعتباري الذي يمثله ذلك الفرد. |
Les tribunaux peuvent alors décider la dissolution de l'entité juridique si celle-ci a été créée dans le but de couvrir un délit ou si son activité a un tel but, d'en limiter l'activité ou de lui imposer une amende. | UN | ويجوز للمحكمة اتخاذ تدابير في حق ذلك الكيان الاعتباري تشمل حله والحد من نشاطه وفرض غرامة عليه. ويجوز للمحكمة حل الكيان الاعتباري إذا كان الغرض من إنشائه إخفاء عمل إجرامي أو إذا كان نشاطه الفعلي ييسر ارتكاب أعمال إجرامية. |