"الكيان التجاري" - Translation from Arabic to French

    • l'entité commerciale
        
    • l'entité industrielle ou commerciale
        
    • l'entité économique
        
    • nature de l'entreprise
        
    • lesquelles l'entreprise
        
    • entité commerciale répondant
        
    L'établissement de crédit doit vérifier l'existence et les activités de la société ou de l'entité commerciale. Dans le cas de comptes importants détenus par des sociétés, il convient aussi d'obtenir un état financier. UN وينبغي للمؤسسات الائتمانية التحقق من وجود الشركة أو الكيان التجاري وطبيعة عملهما؛ وفيما يتعلق بحسابات الشركات الكبرى، يجب الحصول أيضا على بيان مالي.
    Nom de l'entité commerciale UN اسم الكيان التجاري
    2. Nom de l'entité commerciale UN 2- اسم الكيان التجاري
    Une indemnité peut être versée lorsque l'entité industrielle ou commerciale a été dissoute ou a cessé d'exister en conséquence directe de l'invasion. UN ويمكن سداد التعويض في الحالات التي يكون فيها الكيان التجاري قد حل أو لم يعد له وجود كنتيجة مباشرة للغزو.
    On a appuyé le point de vue selon lequel la personnalité juridique n'avait pas de caractère de nécessité, l'entité économique n'avait pas besoin d'être une société, et le texte proposé devrait traduire divers modèles possibles. UN وأُبدي بعض التأييد للنهج الذي يعتبر أنَّ الشخصية الاعتبارية ليست عنصراً ضروريًّا، وأنه لا يلزم أن يكون الكيان التجاري شركة، وأنَّ النصَّ المقترح ينبغي أن يراعي مجموعة متنوِّعة من النماذج الممكنة.
    i) Influence de la taille et de la nature de l'entreprise UN `١` أثر حجم ونوع الكيان التجاري
    Comme exposé plus en détail à la section IV ci-après, le Comité a ainsi jugé que 103 réclamations au titre de pertes industrielles ou commerciales pour lesquelles l'entreprise est une société ou bien est dotée d'une personnalité juridique distincte ne remplissaient pas les conditions pour être examinées dans le cadre de la catégorie " C " . UN ولذلك، قرر الفريق، كما يبين الفرع رابعاً أدناه على نحو أكمل، أن 103 مطالبات بالتعويض عن الخسائر التجارية كان الكيان التجاري فيها شركة أو شخصية قانونية مستقلة هي مطالبات غير مؤهلة للنظر فيها في إطار الفئة " جيم " .
    2. Nom de l'entité commerciale UN 2 - اسم الكيان التجاري
    2. . Nom de l'entité commerciale UN 2- اسم الكيان التجاري
    Il suffit d'indiquer le nom de l'entité commerciale et la nature de l'intérêt, sans préciser les montants (mais vous pouvez le faire si vous estimez que ces renseignements sont pertinents pour évaluer l'intérêt en jeu). UN والمطلوب فقط الكشف عن اسم الكيان التجاري وطبيعة المصلحة فقط ولا لزوم لتحديد أية مبالغ (علماً بأنها قد تحدد إذا ما اعتبرتها مهمة لتقييم مصلحة).
    2. Nom de l'entité commerciale UN 2 - اسم الكيان التجاري
    Il suffit d'indiquer le nom de l'entité commerciale et la nature de l'intérêt, sans préciser les montants (mais vous pouvez le faire si vous estimez que ces renseignements sont pertinents pour évaluer l'intérêt en jeu). UN والمطلوب فقط الكشف عن اسم الكيان التجاري وطبيعة المصلحة فقط ولا لزوم لتحديد أية مبالغ (علماً بأنها قد تحدد إذا ما اعتبرتها مهمة لتقييم مصلحة).
    2. Nom de l'entité commerciale UN 2 - اسم الكيان التجاري
    Il suffit d'indiquer le nom de l'entité commerciale et la nature de l'intérêt, sans préciser les montants (mais vous pouvez le faire si vous estimez que ces renseignements sont pertinents pour évaluer l'intérêt en jeu). UN والمطلوب فقط الكشف عن اسم الكيان التجاري وطبيعة المصلحة فقط ولا لزوم لتحديد أية مبالغ (علماً بأنها قد تحدد إذا ما اعتبرتها مهمة لتقييم مصلحة).
    2. Nom de l'entité commerciale UN 2 - اسم الكيان التجاري
    Quant aux réclamations pour investissements perdus, le Comité a décidé qu'il ne peut y avoir indemnisation lorsque l'entité industrielle ou commerciale existe encore. UN وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجوداً.
    Quant aux réclamations pour investissements perdus, le Comité a décidé qu'il ne peut y avoir indemnisation lorsque l'entité industrielle ou commerciale existe encore. UN وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجودا.
    Selon lui, le critère ne devait donc pas être en rapport avec le nombre de personnes employées − il s'agissait plutôt de savoir si l'entité industrielle ou commerciale exerçait des activités de nature publique entraînant des répercussions pour les populations. UN وعليه فقد اقترح ألا يركِّز المعيار على عدد الموظفين، بل على ما إذا كان الكيان التجاري يضطلع بأنشطة ذات طابع عام وتمس الناس.
    S'agissant d'adjoindre ou non un terme postposé particulier au nom de l'entité économique pour informer les tiers de sa nature, il a été estimé qu'un terme usuel, peut-être néologique, pourrait appuyer l'uniformité et la reconnaissance internationale de l'entité. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن تُلحق باسم الكيان التجاري لاحقة محدَّدة لتنبيه الأطراف الثالثة إلى طبيعته أم لا، ارتُئي أنَّ من شأن إضافة لاحقة مشتركة، ربما تستحدث، أن يساعد على الاتِّساق والاعتراف بالكيان عبر الحدود.
    Comme exposé plus en détail à la section IV ci—après, le Comité a ainsi jugé que 103 réclamations au titre de pertes industrielles ou commerciales pour lesquelles l'entreprise est une société ou bien est dotée d'une personnalité juridique distincte ne remplissaient pas les conditions pour être examinées dans le cadre de la catégorie " C " . UN ولذلك، قرر الفريق، كما يبين الفرع رابعاً أدناه على نحو أكمل، أن 103 مطالبات بالتعويض عن الخسائر التجارية كان الكيان التجاري فيها شركة أو شخصية قانونية مستقلة هي مطالبات غير مؤهلة للنظر فيها في إطار الفئة " جيم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more