:: Recommandations écrites sur les moyens qui permettraient aux États de mieux appliquer l'embargo sur les armes, transmises au Comité | UN | :: تقديم توصيات خطية إلى اللجنة عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحسن تنفيذ حظر الأسلحة |
ii) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
ii) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
Elle souhaite connaître les vues de la représentante spéciale sur la façon dont les États pourraient traiter plus efficacement les accusations de violence dans les questions de droit de la famille telles que la garde des enfants et les procédures de séparation. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى آراء الممثلة الخاصة عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تتناول بمزيد من الفعالية اتهامات ارتكاب العنف في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة، مثل إجراءات احتجاز الطفل وعزله. |
Le groupe de travail a procédé à une enquête internationale, étudié la documentation disponible sur le statut des détenus étrangers et élaboré un manuel sur les mesures que les États membres devraient prendre pour mettre en application les normes des Nations Unies sur le transfèrement et le traitement des détenus étrangers; | UN | وأجرى الفريق العامل المذكور دراسة استقصائية دولية، واستعرض المنشورات التي تتناول حالة المسجونين اﻷجانب، وأعد دليلا عن الكيفية التي يمكن بها للدول اﻷعضاء أن تطبق معايير اﻷمم المتحدة المتعلقة بنقل المسجونين اﻷجانب ومعاملتهم؛ |
La question de savoir comment les États membres pourraient aider à résoudre les problèmes de coordination a été soulevée. | UN | وطُرح سؤال عن الكيفية التي يمكن بها للدول اﻷعضاء أن تساعد في محاولة القضاء على مشكلات التنسيق التي نشأت. |
:: Recommandations écrites sur la manière dont les États pourraient améliorer l'application des sanctions imposées par le Conseil, transmises au Comité | UN | :: تقديم توصيات خطية إلى اللجنة بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحسن تنفيذ تدابير جزاءات المجلس |
À ce propos, le groupe de travail voudra peut-être faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ الفريق العامل يرغب في تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole; | UN | (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
La première réunion du Groupe de travail sur la traite des personnes s'est tenue à Vienne les 14 et 15 avril 2009 et une deuxième réunion devait avoir lieu du 27 au 29 janvier 2010 afin de faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer certaines dispositions du Protocole. | UN | وعقد الاجتماع الأول للفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص في فيينا، يومي 14 و15 نيسان/أبريل 2009، وتقرَّر أن يعقد اجتماع ثان، يومي 27 و29 كانون الثاني/يناير 2010، من أجل تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسِّن تنفيذ الأحكام المحددة الواردة في البروتوكول. |
b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
Le groupe de travail sur l'application du Protocole relatif à la traite des personnes aurait notamment pour mandat de faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole et d'aider la Conférence à donner des orientations à son secrétariat en ce qui concerne ses activités ayant trait à l'application du Protocole. | UN | وشملت ولاية الفريق العامل المعني بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص إعداد توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسن تنفيذها لأحكام البروتوكول، ومساعدة المؤتمر على تقديم توجيهات إلى أمانته بشأن الأنشطة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول. |
b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | )ب( تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
À ce propos, le Groupe de travail a fait des recommandations (contenues dans les documents CTOC/COP/WG.4/2010/6 et CTOC/COP/WG.4/2012/3) à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وفي هذا الصدد، قدَّم الفريق العامل إلى المؤتمر توصيات (ترد في الوثيقتين CTOC/COP/WG.4/2010/6 وCTOC/COP/WG.4/2012/3) بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسِّن تنفيذ أحكام بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a exploré la façon dont les États et la communauté internationale pourraient mieux respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation en reconnaissant davantage la terre comme un droit de l'homme. | UN | واستكشف المقرر الخاص في تقريره الكيفية التي يمكن بها للدول والمجتمع الدولي احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله بشكل أفضل، وذلك بالاعتراف أكثر بالحق في الأرض على أنه حق من حقوق الإنسان. |
Il explore la façon dont les États et la communauté internationale pourraient mieux respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation en reconnaissant davantage la terre comme un droit humain. | UN | وهو يدرس الكيفية التي يمكن بها للدول والمجتمع الدولي احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله على نحو أفضل، وذلك بزيادة الاعتراف بالحق في الأرض كحق من حقوق الإنسان. |
La représentante des États-Unis demande à la rapporteure spéciale de donner des détails sur la façon dont les États peuvent utiliser le Protocole facultatif pour l'élaboration de dispositions juridiques internes. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة أن تقدِّم مزيداً من التفاصيل عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تستخدم البروتوكول الاختياري عند صياغة أحكام قانونية محلية. |
b) Lui faire des recommandations sur les mesures que les États parties pourraient prendre pour mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif aux armes à feu; | UN | (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تنفذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية على نحو أفضل؛ |
Il souhaite savoir comment les États peuvent s'engager aux côtés de partenaires en matière de législation régissant les organisations non gouvernementales. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تدخل في حوار مع الشركاء بشأن التشريعات التي تحكم عمل المنظمات غير الحكومية. |
Les sous-sections qui suivent mettent l'accent sur certains des principaux droits de l'homme découlant du ciblage actuellement opéré dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement, et proposent des suggestions sur la manière dont les États peuvent utiliser les ressources plus efficacement. | UN | وتُبرز الأجزاء الفرعية أدناه بعضاً من حقوق الإنسان الأساسية الناجمة عن توجيه الموارد صوب أهدافها حاليا ضمن القطاع وتقدِّم اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الاستفادة من الموارد بمزيد من الفعالية. |