Il estime cependant que des dispositions devraient être prises pour que le droit légitime de mettre au point des technologies nucléaires, biologiques ou chimiques à des fins pacifiques puisse s'exercer, en prévoyant des garanties appropriées. | UN | وترى بنغلاديش، مع ذلك، أنه ينبغي أن يكون هناك حكم مناسب يتعلق بالحق المشروع في السعي للحصول على التكنولوجيا النووية أو البيولوجية أو الكيميائية للأغراض السلمية، في إطار الضمانات القائمة. |
Permis relatifs aux activités chimiques à des fins non interdites | UN | تراخيص النشاطات الكيميائية للأغراض غير المحظورة |
La bonne application du régime est une obligation essentielle découlant de la Convention qui permet de garantir l'échange le plus complet possible de produits chimiques à des fins pacifiques. | UN | ويُعد التنفيذ السليم لنظام عمليات النقل الخاص باتفاقية الأسلحة الكيميائية التزاما أساسيا بموجب الاتفاقية، وهو يكفل أكمل تبادل ممكن للمواد الكيميائية للأغراض السلمية. |
La bonne application du régime est une obligation essentielle découlant de la Convention qui permet de garantir l'échange le plus complet possible de produits chimiques à des fins pacifiques. | UN | ويندرج التنفيذ السليم لنظام عمليات النقل الخاص باتفاقية الأسلحة الكيميائية ضمن الالتزامات الأساسية المفروضة بموجب الاتفاقية، وهو يكفل أقصى قدر ممكن من تبادل المواد الكيميائية للأغراض السلمية. |
Nous réaffirmons l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non prohibées par la Convention et soulignons la nécessité d'une mise en œuvre intégrale et équilibrée de toutes les dispositions de la Convention. | UN | ونؤكد مجددا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية ونشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والمتوازن لجميع أحكام الاتفاقية. |
Nous affirmons, en outre, l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites par la CIAC. | UN | ونواصل التأكيد مجددا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Nous soulignons à nouveau la nécessité d'une coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites en vertu de la Convention sur les armes chimiques, et appelons à la pleine mise en œuvre de la Convention à cet égard. | UN | ونؤكد مجددا أيضا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية وندعو إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية في هذا الصدد. |
La Convention encourage la coopération internationale dans le développement de la chimie et des technologies chimiques, et vise à promouvoir le commerce des produits chimiques, des équipements et la technologie pour la fabrication de produits chimiques, à des fins pacifiques. | UN | وتشجع الاتفاقية على التعاون الدولي في مجال تطوير الكيمياء والتكنولوجيا الكيميائية، وترمي إلى تعزيز التجارة في المواد الكيميائية ومعدات وتكنولوجيا صناعة المواد الكيميائية للأغراض السلمية. |
Il convient de mettre fin immédiatement à toutes restrictions discriminatoires qui empêchent les États parties d'accéder à des agents chimiques à des fins pacifiques. | UN | ولا بد من ضمان الإلغاء الفوري لجميع القيود التمييزية التي تعوق حصول الدول الأطراف على المواد الكيميائية للأغراض السلمية. |
Ces manifestations ont été une occasion pour les États africains parties à la Convention de réaffirmer leur engagement en faveur de la promotion du développement et de la coopération internationale, au titre de cet instrument, dans le domaine des activités chimiques à des fins non prohibées par les dispositions de la Convention. | UN | وكانت فرصة للدول الأفريقية الأطراف في الاتفاقية، لإعادة تأكيد التزامها بتعزيز التنمية والتعاون الدولي، في إطار الاتفاقية، في ما يتعلق بالأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب أحكامها. |
Toutefois, il estime qu'il faudrait prendre, en s'entourant des garanties nécessaires, des dispositions organisant l'exercice du droit légitime d'étudier l'application des techniques nucléaires, biologiques et chimiques à des fins pacifiques. | UN | وترى بنغلاديش، مع ذلك، أنه ينبغي أن يكون هناك حكم يتعلق بالحق المشروع في السعي إلى الحصول على التكنولوجيا النووية أو البيولوجية أو الكيميائية للأغراض السلمية في إطار الضمانات القائمة. |
Il souligne à nouveau la nécessité d'une coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites en vertu de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتؤكد هذه الدول مجددا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Ils réaffirment l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non prohibées par la Convention et soulignent la nécessité d'une mise en œuvre intégrale, équilibrée, efficace et non discriminatoire de toutes les dispositions de la Convention. | UN | وتؤكد دول حركة عدم الانحياز الأطراف في الاتفاقية مجددا على أهمية التعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وتشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والمتوازن والفعال وغير التمييزي لجميع أحكام الاتفاقية. |
Nous appelons à cet effet à la réalisation des objectifs et dispositions de cette convention, notamment en matière de coopération internationale et dans le domaine des activités chimiques à des fins pacifiques. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ندعو إلى تحقيق أهداف وأحكام تلك الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية للأغراض السلمية. |
5. L'Algérie a indiqué qu'elle avait adopté un dispositif pour autoriser l'importation de précurseurs chimiques à des fins médicales ou scientifiques, ainsi que des réglementations régissant les conditions d'octroi de ces autorisations: | UN | 5- وقد ذكرت الجزائر أنَّ لديها آلية لإصدار الأذون الخاصة باستيراد السلائف الكيميائية للأغراض الطبية أو العلمية، ولائحتان تنظيميتان تحكمان شروط منح تلك الأذون: |
Lorsqu'en mars 1995 le groupe terroriste Aum Shinrikyo a lancé une attaque chimique à l'agent neurotoxique sarin dans le métro de Tokyo, on a vu de façon tragique les conséquences de l'emploi d'agents chimiques à des fins terroristes. | UN | حينما استخدمت الجماعة الإرهابية أم شنريكيو، في آذار/مارس 1995، عامل السارين المؤثر على الأعصاب لشن هجوم كيميائي في نفق السكك الحديد في طوكيو، فإن الحادث أظهر على نحو مفجع عواقب استخدام العوامل الكيميائية للأغراض الإرهابية. |