"اللاأخلاقي" - Translation from Arabic to French

    • immoral
        
    • immoraux
        
    • contraires à la déontologie
        
    • répréhensible seraient bannis
        
    • est contraire à la déontologie
        
    • à la pudeur
        
    • immorale et
        
    Malheureusement, cette dernière attaque apporte une nouvelle preuve tragique du fait que la direction palestinienne n'a pas modifié son comportement immoral et dangereusement irresponsable. UN ومن المؤسف أن هذا الهجوم الأخير يشكل دليلا أقوى على أن القيادة الفلسطينية لم تغير من سلوكها اللاأخلاقي واللامسؤول.
    66. De la même manière, le nombre d'affaires relevant de la loi sur la prévention du commerce immoral (immoral Traffic Prevention Act) accuse un recul entre 1991 et 1995. UN ٦٦- وبالمثل، يبيّن عدد الحالات التي بلّغت بموجب قانون منع الاتجار اللاأخلاقي وجود انخفاض فيها بين عام ١٩٩١ وعام ٤٩٩١.
    En réalité, malgré l'engagement qu'il a pris dans l'accord de cessez-le-feu de lever les restrictions, Israël continue d'imposer son blocus immoral et inhumain à Gaza. UN فالواقع أن إسرائيل لا تزال تواصل حصارها اللاأخلاقي واللاإنساني لغزة، على الرغم من الالتزام المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار برفع القيود المفروضة.
    On vient d'adopter une loi qui vise à protéger les enfants contre des contenus dangereux accessibles grâce aux technologies de l'information qui contiennent des scènes d'agression ou de violence, se soldent par des comportements immoraux ou encouragent les enfants à abuser des drogues, de l'alcool ou du tabac, ou à se livrer à la prostitution ou au jeu. UN 80 - وفي الآونة الأخيرة، اعتُمد قانون لحماية الأطفال من المحتوى الخطر المتاح الوصول إليه بواسطة تكنولوجيات المعلومات، الذي يتضمن مشاهد العدوان أو العنف أو يؤدي إلى السلوك اللاأخلاقي أو يشجع الأطفال على استعمال المخدرات أو الكحوليات أو التبغ أو التورط في البغاء أو المقامرة.
    Ces directives ont pour objet d'accroître la transparence et d'éviter des comportements contraires à la déontologie en ce qui concerne la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, d'une part, et le secteur privé et les organisations non gouvernementales, d'autre part, et comprennent des dispositions relatives aux conflits d'intérêts. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى تعزيز الشفافية ومنع السلوك اللاأخلاقي فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، كما تشمل أحكاما تتصل بتعارض المصالح.
    Tous les ans, le chef de secrétariat de chaque organisation devrait s'adresser à l'ensemble du personnel pour renforcer son engagement envers l'organisation et son soutien envers une organisation dont toute corruption et tout comportement répréhensible seraient bannis. UN ويتوجه الرئيس التنفيذي لكل منظمة إلى جميع الموظفين على أساس سنوي، بما يعزز التزامه بقيام منظمة خالية من الفساد والسلوك اللاأخلاقي ودعم هذه المنظمة.
    :: Poursuite de l'examen par le Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs des affaires impliquant des fournisseurs dont le comportement est contraire à la déontologie UN :: مواصلة استعراض قضايا السلوك اللاأخلاقي المزعوم للبائعين من قبل اللجنة العليا لاستعراض البائعين
    L'État du Maharashtra a adopté la loi de 2005 sur l'interdiction des < < devadasis > > et le règlement de 2008 sur l'interdiction des < < devadasis > > , faisant savoir que cette pratique était considérée par la loi sur la prévention du trafic immoral comme équivalant à de la traite. UN وفي ولاية ماهاراشترا، اعتمد قانون حظر ديفاداسي لعام 2005، وقواعد حظر ديفاداسي لعام 2008، مما أدى إلى مساواة ممارسة ديفاداسي بالاتجار بالأشخاص طبقا لقانون منع الاتجار اللاأخلاقي.
    La situation dans la bande de Gaza demeure grave tandis qu'Israël poursuit son blocus immoral et inhumain du territoire, entravant par là les efforts de reconstruction. UN 12 - وأضافت أن الموقف في قطاع غزة لا يزال خطيراً حيث تواصل إسرائيل حصارها اللاأخلاقي واللاإنساني للقطاع وبذلك تعرقل جهود الإعمار.
    Les requêtes en dommages-intérêts étaient fondées, entre autres, sur l'affirmation que le défendeur avait eu un comportement immoral en contraignant le demandeur à vendre ses actions dans la société à un prix inférieur à leur valeur. UN وكانت المطالب للحصول على التعويضات تستند، في جملة أمور، إلى السلوك اللاأخلاقي المزعوم للمدعى عليه، حيث أَجبر المدّعي على بيع أسهمه في الشراكة بسعر أدنى من قيمتها.
    Des réunions de sensibilisation sont organisées avec le judiciaire et un manuel est en préparation à l'intention du personnel judiciaire et de la police concernant la manière dont les affaires à traiter se rapportent à la loi sur la prévention du trafic immoral. UN ويتم تنظيم اجتماعات للتوعية مع أفراد الجهاز القضائي وإعداد كتيب لأفراد الجهاز القضائي والشرطة لمعالجة الحالات التي تدخل تحت طائلة قانون منع الاتجار اللاأخلاقي.
    Néanmoins, l'embargo unilatéral et immoral imposé par les États-Unis à Cuba il y a un demi-siècle est toujours en place, aujourd'hui encore, alors même que la première décennie du nouveau siècle vient de s'achever. UN ومع ذلك، يظل حصار الولايات المتحدة الأحادي اللاأخلاقي على كوبا، الذي فرضته قبل نصف قرن، مطبقا حتى هذا اليوم، بعد انقضاء أول عقد من القرن الجديد.
    Ruiner la vie d'une jeune femme est immoral. Open Subtitles تدمير حياة شابّـة هو اللاأخلاقي.
    Le Gouvernement indien a promulgué le Suppression of immoral Trafic in Women and Girls Act (1956) (loi relative à l'interdiction de la traite immorale des femmes et des jeunes filles) conformément aux dispositions de la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui signée à New York, le 9 mai 1950. UN وقد سنت حكومة الهند قانون قمع الاتجار اللاأخلاقي بالنساء والبنات، لعام ١٩٥٦ عملا بالاتفاقية الدولية لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير، الموقعة في نيويورك في ٩ أيار/ مايو ١٩٥٠.
    Ce sont des Russes qui ont pour la première fois évoqué les effets néfastes de la course aux armements sur le bien-être économique des Etats et le caractère immoral de l'exploitation des progrès scientifiques et techniques pour créer des moyens toujours nouveaux de tuer des êtres humains. UN وإن مفهوم اﻵثار الضارة لسباق التسلح في الرفاه الاقتصادي للدول والطابع اللاأخلاقي لاستخدام المنجزات العلمية والتكنولوجية في سبيل إيجاد طرق جديدة للقضاء على الناس هو مفهوم خرج أول ما خرج من شفاه إخوتي الروسيين.
    Le Comité des droits de l'enfant, tout en prenant note des diverses mesures prises pour remédier à ce problème, restait préoccupé par le fait que la loi de 1986 sur la prévention des trafics immoraux ne définissait pas la traite et ne réprimait que l'exploitation sexuelle. UN ومع إشارة لجنة حقوق الطفل إلى شتى التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة فقد ظلت قلقة لأن قانون منع الاتجار اللاأخلاقي الصادر عام 1986 لا يعرّف الاتجار ويقصر نطاقه على الاستغلال الجنسي(78).
    42. M. Alsaana (Koweït) indique que le travail forcé, l'esclavage et le recours à des moyens de subsistance immoraux sont réprimés par le Code pénal modifié, et que des peines ont été fixées pour sanctionner quiconque contraint autrui par la menace ou par la force à faire ou ne pas faire quelque chose. UN 42- السيد السّعنة (الكويت) قال إن العمل القسري والعبودية والتعيّش من الكسب اللاأخلاقي يجرمها القانون الجنائي المعدّل، وقد وُضعت العقوبات لتطال أي شخص يهدد أو يجبر أشخاصاً آخرين على عمل شيء ما أو عدم عمله.
    Le droit positif, notamment le Code pénal de 1860, la loi de 1956 sur la prévention des trafics immoraux et la loi de 1976 sur l'abolition du système de servitude pour dettes, entre autres, et des lois locales telles que la loi de Goa relative aux enfants (2003), établissent le régime juridique applicable. UN وتتولى القوانين الموضوعية مثل قانون العقوبات الهندي لعام 1860، والتشريعات الخاصة مثل قانون (منع) الاتجار اللاأخلاقي لعام 1956، وقانون (إلغاء) نظام السخرة لعام 1976، وغيرها، والقوانين المحلية مثل قانون أطفال غوا لعام 2003، وضع النظام القانوني المناسب لمكافحة الاتجار بالبشر وحظره.
    Ils contribueraient à prévenir dans la mesure du possible les comportements contraires à la déontologie et la corruption qui continuent d'affecter les activités et la réputation de certaines organisations du système des Nations Unies. UN ومن شأنها أن تكون بمثابة وسيلة للحيلولة - قدر الإمكان - دون السلوك اللاأخلاقي والممارسات الفاسدة التي لا تزال تؤثر على عمل وسمعة بعض المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Tous les ans, le chef de secrétariat de chaque organisation devrait s'adresser à l'ensemble du personnel pour renforcer son engagement envers l'organisation et son soutien envers une organisation dont toute corruption et tout comportement répréhensible seraient bannis. UN ويتوجه الرئيس التنفيذي لكل منظمة إلى جميع الموظفين على أساس سنوي، بما يعزز التزامه بقيام منظمة خالية من الفساد والسلوك اللاأخلاقي ودعم هذه المنظمة.
    Poursuite de l'examen par le Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs des affaires impliquant des fournisseurs dont le comportement est contraire à la déontologie UN مواصلة قيام اللجنة العليا لاستعراض البائعين باستعراض قضايا السلوك اللاأخلاقي المزعوم للبائعين
    12.2 La Section 137 de la loi no 15 de 2005 portant amendement du code pénal traite de l'attentat à la pudeur dans les termes ci-après : UN 12-2 يتناول الجزء 137 من القانون رقم 15 لعام 2005 المتعلق بتعديل قانون العقوبات الاعتداء اللاأخلاقي وينص على ما يلي:
    Cette situation immorale et inadmissible ne peut durer. UN ولا يمكن لهذا الوضع اللاأخلاقي الذي لا يردعه وازع من ضمير أن يستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more