"اللائي يعشن في فقر" - Translation from Arabic to French

    • vivant dans la pauvreté
        
    • qui vivent dans la pauvreté
        
    • qui vivent dans l'
        
    • vivant dans la misère
        
    • en situation d'
        
    Le Bureau central de statistique ne dispose d'aucune donnée concernant les femmes chefs de famille vivant dans la pauvreté. UN وليست لدى المكتب الإحصائي المركزي أية بيانات عن ربّات الأسر المعيشية اللائي يعشن في فقر.
    Les femmes vivant dans la pauvreté et les mineurs qui ne peuvent payer les frais médicaux reçoivent des allocations; une assistance spécifique est accordée de façon préférentielle ou grâce à des contributions charitables. UN 179- وقد تم تقديم إعانات للنساء اللائي يعشن في فقر وللقاصرين الذين لا يستطيعون تحمُّل النفقات الطبية؛ وقدمت مساعدات محددة عن طريق المعاملة التفضيلية أو التبرعات الخيرية.
    L’Union européenne souscrit pleinement aux engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social et convient qu’une attention particulière doit être portée à la situation des femmes vivant dans la pauvreté. UN ٩ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا تاما الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويوافق على أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص بحالة النساء اللائي يعشن في فقر.
    Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. UN وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات.
    Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. UN وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات.
    5. Dans le présent rapport, les normes internationales relatives à l'éradication de l'extrême pauvreté, ainsi que les obligations des Etats, sont passées en revue et il est tenu compte des obstacles auxquels se heurtent les femmes qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN 5- وفي هذا التقرير تُستعرض المعايير الدولية المتصلة باستئصال الفقر المدقع كما تستعرض التزامات الدول، مع مراعاة العقبات التي تواجهها النساء اللائي يعشن في فقر مدقع.
    27. On a vu ces dernières années se multiplier plus rapidement que celui des hommes le nombre des femmes vivant dans la misère, surtout dans les pays en développement. UN " ٢٧ - تزايد في السنوات اﻷخيرة، عدد النساء اللائي يعشن في فقر بما لا يتناسب مع عدد الرجال، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il est de la plus haute importance de prendre des mesures axées sur les droits visant à autonomiser les femmes et les filles vivant dans la pauvreté au moyen de l'éducation, de la formation, d'un travail décent et du plein emploi, comme la mise en œuvre de l'Initiative pour un socle de protection sociale permettra de le faire. UN والتدخلال المرتكزة على الحقوق التي تحقق التمكين بواسطة التعليم، والتدريب، والعمل الكريم، والعمالة الكاملة للنساء والفتيات اللائي يعشن في فقر هي أمور حاسمة وسيتم القيام بها من خلال تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Les petites filles vivant dans la pauvreté ont besoin d'une amélioration de tous les aspects de leur vie et de leurs conditions de vie, puisqu'elles sont souvent considérées comme moins importantes que leurs frères lorsqu'il est question de dépenses pour les soins médicaux, l'enseignement voire la nourriture. UN 30 - تحتاج الطفلات اللائي يعشن في فقر إلى تحسين جميع جوانب حياتهن وظروفهن المعيشية نظرا لأنهن يُعتبرن في كثير من الأحيان أقل أهمية من إخوانهن عندما يتعلق الأمر بتوفير نفقات الرعاية الطبية والتعليم وحتى الغذاء.
    d) Elaboration de programmes concrets pour la formation des femmes vivant dans la pauvreté, particulièrement de celles qui vivent dans l'extrême pauvreté, en vue d'améliorer leur savoir-faire et leurs capacités; UN " )د( وضع برامج محددة لتحسين ظروف النســـاء والفتيات اللائي يعشـــن في فقر، ولا سيما اللائي يعشن في فقر مدقع، وذلك ضمن جملة أمور، عن طريق اعطائهن تدريبا مناسبا لتنمية مهاراتهن وقدراتهن؛
    d) Elaboration de programmes concrets pour la formation des femmes vivant dans la pauvreté, particulièrement celles qui vivent dans l'extrême pauvreté, en vue d'améliorer leur savoir-faire et leur capacité; UN " )د( وضع برامج محددة لتحسين ظروف النساء والفتيات اللائي يعشن في فقر، ولاسيما اللائي يعشن في فقر مدقع، وذلك، ضمن جملة أمور، عن طريق إعطائهن تدريبا مناسبا لتنمية مهاراتهن وقدراتهن؛
    La C.-B. favorise la sensibilisation aux crimes haineux par l'intermédiaire du Community Forum on Hate Crime (2005) et du Missing Women Joint Task Force, et appuie l'organisme non gouvernemental Justice for Girls, qui vise particulièrement les adolescentes autochtones et non autochtones vivant dans la pauvreté. UN وترعى كولومبيا البريطانية التوعية بالجرائم التي ترتكب بدافع الكراهية عن طريق منتدى المجتمع المحلي المعني بجريمة الكراهية (2005)، وفرقة العمل المعنية بالنساء المفقودات، ودعم منظمة إنصاف الفتيات، الذي يستهدف على وجه التحديد المراهقات المنتميات للشعوب الأصلية وغير الشعوب الأصلية اللائي يعشن في فقر.
    Le Comité est préoccupé par la situation économique des femmes, caractérisée par le nombre croissant de celles qui vivent dans la pauvreté et sont au chômage. UN ١٣١ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالة الاقتصادية للمرأة، التي تتميز بزيادة عدد النساء اللائي يعشن في فقر والعاطلات عن العمل.
    8. Prie les Etats Membres et les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales d'allouer ou de réallouer des ressources nationales par les voies appropriées pour faire en sorte que les femmes qui vivent dans la pauvreté soient des agents actifs ainsi que des bénéficiaires directs des programmes d'élimination de la pauvreté; UN " ٨ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية أن تخصص الموارد الوطنية أو تعيد تخصيصها من خلال قنوات مناسبة بغية ضمان أن تكون النساء اللائي يعشن في فقر أطرافا فاعلة في برامج استئصال الفقر ومستفيدات بشكل مباشر من نتائجها؛
    Toutefois, il s'inquiète des obstacles linguistiques, culturels et économiques que rencontrent les femmes autochtones et celles qui vivent dans la pauvreté pour accéder aux services de santé et pour bénéficier de la couverture du système de santé universel, ainsi que de la discrimination et des traitements dégradants dont sont victimes ces femmes de la part du personnel médical. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء الحواجز اللغوية، والثقافية والاقتصادية التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية والنساء اللائي يعشن في فقر في الحصول على خدمات الصحة والتغطية بالنظام الصحي الشامل، بالإضافة إلى تمييز الكوادر الطبية ضدهن ومعاملتهن بصورة مهينة.
    28. Le Comité encourage l'État partie à continuer de faciliter l'accès à des documents d'identité pour les femmes et des filles sans papiers, notamment celles qui vivent dans l'extrême pauvreté et/ou dans des communautés éloignées ou isolées. UN 28 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تسهيل الحصول على وثائق الهوية الشخصية للنساء والفتيات غير الحاملات للوثائق، بمن فيهن اللائي يعشن في فقر مدقع و/أو في مجتمعات نائية ومعزولة.
    Veuillez indiquer comment la Stratégie renforcée de croissance économique et de réduction de la pauvreté adoptée en 2001 profite spécifiquement aux femmes des campagnes, en particulier celles vivant dans la misère, y compris les femmes autochtones et les femmes de souche africaine. UN 25 - يرجى بيان كيفية استفادة الريفيات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في فقر مدقع، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصول أفريقية، من استراتيجية عام 2001 للنمو الاقتصادي المعزز والحد من الفقر.
    Consciente que les conditions de vie imposées aux femmes en situation d'extrême pauvreté comptent parmi les causes essentielles de la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, UN وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more