inhumains ou dégradants 26 - 29 10 | UN | التعذيــب وغيـــره من ضــروب المعاملــة القاسيــة أو اللاانسانية أو المهينة |
inhumains ou dégradants | UN | أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة |
10. La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (1984) | UN | ١٠ - اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة لعام ١٩٨٤ |
11. La Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (1987) | UN | ١١ - الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاانسانية أو المهينة لعام ١٩٨٧ |
28. La pratique de la torture ou de traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants est souvent liée aux situations de violences internes. | UN | ٢٨- وفي كثير من اﻷحيان، ترتبط ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة بالعنف الداخلي. |
Le recours à des pressions physiques et psychologiques que la Haute Cour d'Israël a récemment autorisé lors des procédures d'interrogatoire est contraire aux dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et ne saurait être accepté. | UN | فممارسة الضغط البدني والنفسي التي سمحت بها المحكمة الاسرائيلية العليا مؤخرا في اثناء اجراءات التحقيق تتعارض والمعايير المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة ولا يمكن القبول بها. |
Il n'y avait pas lieu de s'inquiéter pour la situation des détenus car au Myanmar les autorités respectaient scrupuleusement les lois interdisant la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وليس هناك ما يدعو الى القلق من تعرض اﻷشخاص المحتجزين لسوء المعاملة لقيام سلطات ميانمار بمراعاة القوانين التي تمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة بدقة. |
Rappelant en outre que la prévention efficace de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants exige l'adoption d'un ensemble de mesures législatives, administratives, judiciaires et autres, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة يقتضي اتخاذ مجموعة من التدابير التشريعية والادارية والقضائية وغيرها من التدابير، |
Rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (projet de résolution A/C.3/49/L.30) | UN | تقرير اﻷمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة او العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة )مشروع القرار A/C.3/49/L.30( |
49. Deuxièmement, le Comité contre la torture est l'organe de contrôle de la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui ne compte que 78 Etats parties, dont la Turquie. | UN | ٤٩ - ثانيا إن لجنة مناهضة التعذيب جهاز لمراقبة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة لا تضم سوى ٧٨ دولة طرفا من بينها تركيا. |
Le Pacte et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ont été incorporés dans la législation chypriote après leur ratification par le Gouvernement chypriote et conformément à l'article 169 de la Constitution, ils l'emportent sur le droit interne. | UN | وأصبح هذا العهد واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة جزءا من قانون قبرص بعد تصديق حكومة قبرص عليهما. وهما يسودان على القانون الداخلي بموجب المادة ٩٦١ من الدستور. |
41. Dans le cadre de ses prérogatives en matière de droits fondamentaux, la Cour suprême de Sri Lanka est habilitée à examiner les plaintes relatives à des cas de torture ou à des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ٤١- ان المحكمة العليا لسري لانكا، في ممارسة اختصاصها في مجال الحقوق الاساسية، لها سلطة بحث شكاوى التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة. |
En particulier, il encourage le gouvernement à adhérer aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويشجع الحكومة، بصفة خاصة، على الانضمام الى الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان، كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة. |
45. Le Comité encourage le Gouvernement bolivien à envisager la possibilité d'adhérer à la Convention contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ٤٥ - وتشجع اللجنة حكومة بوليفيا على النظر في إمكانية الانضمام الى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة. |
L'article 2 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne prévoit aucune dérogation au principe selon lequel nul ne peut être soumis à la torture consacré à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, même en cas de menace de guerre ou de tout autre état d'exception. | UN | والمادة ٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة لا تنص على أي انتقاص من الحق في عدم التعرض للتعذيب المنصوص عليه في المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حتى في حالات خطر الحرب أو في حالات الطوارئ اﻷخرى. |
Rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (projet de résolution A/C.3/49/L.30) | UN | تقرير اﻷمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة او العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة )مشروع القرار A/C.3/49/L.30( |
En général, aussi bien sur l'île de Bioko, et plus particulièrement dans la ville de Malabo, que dans la partie continentale, dans la ville de Bata, on a pu observer que les autorités sont soucieuses de ne pas soumettre les détenus à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | إلا أنه، بشكل عام، وسواءً فيما يتصل بالوضع في جزيرة يوكو، ولا سيما مدينة مالابو، أو الجزء القاري، في مدينة باتا، كان حرص الحكومة على عدم تعرض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة واضحاً كل الوضوح. |
17. Le Comité est profondément préoccupé par les tortures ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés à des personnes arrêtées soupçonnées de participation à des activités terroristes ou autres activités criminelles, qui sont portées à sa connaissance de façon persistante. | UN | ٧١- ويساور اللجنة بالغ القلق لاستمرار ورود تقارير عن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة للمحتجزين المشتبه في اشتراكهم في اﻷنشطة الارهابية أو غيرها من اﻷنشطة الاجرامية. |
La troisième obligation a trait au droit à l'intégrité de la personne humaine, qui passe par l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants énoncée notamment dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | والالتزام الثالث يتعلق بالحق في سلامة شخص الإنسان، وهو يعني حظر التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة التي جاءت على وجه الخصوص في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (au titre du point 69 a) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Danemark) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة (في إطار البند 69 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد الدانمرك) |