De nouveaux pôles de pouvoir et de direction sont apparus en Asie, en Amérique latine et dans les nouveaux pays développés. | UN | إننا نشاهد مراكز قوى وقيادة جديدة في آسيا وأمريكا اللاتينية وفي جميع أنحاء العالم المتقدم النمو حديثا. |
Il a légèrement augmenté en Afrique, en Amérique latine et dans les pays développés autres que ceux d’Europe de l’Est. | UN | وحدثت زيادة طفيفة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وفي بعض المناطق المتقدمة النمو خارج شرق أوروبا. |
On peut en voir un exemple dans la nomination de la première femme kichwa au poste de Ministre des affaires étrangères, évènement historique en Amérique latine et dans le monde. | UN | ومن أمثلة ذلك أن من هذا التحالف برزت أول امرأة من الكيتشوا تتولى منصب مستشار الجمهورية، وهذا حدث تاريخي في أمريكا اللاتينية وفي العالم. |
Ces inégalités ont également augmenté en Amérique latine et en Afrique dans les années 1980 et 1990, mais ont fortement diminué dans les années 2000. | UN | وزاد أيضاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات، ولكنه انخفض بشدة في العقد الأول من القرن الحالي. |
L'inverse s'est produit en Amérique latine et en Afrique subsaharienne, où la libéralisation plus rapide du commerce a conduit à la hausse de la productivité des entreprises survivantes. | UN | وقد كان العكس صحيحاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى حيث أفضى تحرير التجارة بوتيرة أسرع إلى تحسين إنتاجية الشركات التي تمكنت من البقاء. |
En Amérique latine et au Canada, 60 à 70 % des homicides de femmes sont perpétrés par un partenaire intime. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وفي كندا يُرتكب ما بين 60 و 70 في المائة من جرائم قتل الإناث على يد الشريك الحميم. |
Le phénomène des disparitions forcées en Amérique latine et dans le reste du monde figure au premier rang de ses préoccupations. | UN | وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم. |
Les résultats de ces projets pilotes seront diffusés en Amérique latine et dans certaines parties d'Europe. | UN | وسوف تُعمَّم نتائج المشاريع الرائدة في منطقة أمريكا اللاتينية وفي أنحاء معيّنة من أوروبا. |
Trickle Up exerce ses activités dans 13 pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et dans les États-Unis d'Amérique. | UN | ويعمل برنامج التنمية من القاعدة في 13 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وفي الولايات المتحدة الأمريكية. |
Depuis 1990, plus de 70 projets de recherche intéressant des pays en développement ont été réalisés, notamment en Asie, en Amérique latine et dans la région méditerranéenne. | UN | فقد اضطُلع منذ عام 1990 بأكثر من 70 مشروعاً بحثياً ينطوي على البلدان النامية، التي يوجد كثير منها في آسيا وأمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Leur structure, leurs ressources, leur philosophie et leurs modes de fonctionnement, sévèrement critiqués depuis les années 80 en Amérique latine, et dans cette Assemblée, ont été insuffisants pour endiguer les répercussions de la crise actuelle. | UN | فهيكلهما، ومواردهما، وفلسفتهما، وطريقة عملهما، أمور كانت موضع انتقاد شديد منذ الثمانينات في أمريكا اللاتينية وفي الجمعية، وأظهرتا اليوم أنهما غير قادرتين على استيعاب أثر اﻷزمة الراهنة. |
À cet égard, le Venezuela souligne qu'il apporte un soutien sans réserve au TNP et au système mondial de non-prolifération, dont le Traité de Tlatelolco, portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, est une pièce essentielle. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد فنزويلا أنها تقدم تأييدا بدون تحفظ لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإلى النظام العالمي لعدم الانتشار، والتي تشكل معاهدة تلاتيللكو، التي أنشأت منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية وفي البحر الكاريبي، جزءا جوهريا منه. |
Je tiens à affirmer dans les termes les plus catégoriques la position politique de mon pays, le Venezuela, à savoir qu'il est convaincu qu'il convient d'assurer, de développer et de stimuler les processus démocratiques en Amérique latine et dans le monde. | UN | وأود أن أؤكد بأشد العبارات القاطعة اقتناع حكومتي وموقف سياستها المناصر للعمل على تطوير وتشجيع العمليات الديمقراطية في أمريكا اللاتينية وفي العالم قاطبة. |
Considérant la précieuse contribution que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud et en Asie du Sud-Est a apportée au processus de non-prolifération nucléaire, | UN | وإذ تعترف بما قدّمه إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي وفي جنوب المحيط الهادئ وفي جنوب شرقي آسيا من مساهمة قيمة في عملية عدم الانتشار النووي، |
En octobre 2002, l'UNICEF a également communiqué des informations à la Commission interaméricaine des droits de l'homme sur la situation des droits des enfants en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقدمت اليونيسيف في تشرين الأول/أكتوبر 2002، اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للبلدان الأمريكية والتابعة لمنظمة الدول الأمريكية معلومات عن حالة حقوق الأطفال في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي. |
Elle est intervenue à l'occasion de plusieurs conférences, séminaires et ateliers nationaux et internationaux, au Brésil, en Amérique latine et dans d'autres pays. | UN | :: شاركت في عدة مؤتمرات دولية ووطنية وندوات وحلقات عمل في البرازيل وأمريكا اللاتينية وفي مختلف بلاد العالم، بتقديم إسهامات منها على وجه الخصوص: |
C'est ainsi qu'ont été effectuées trois études consacrées aux relations entre groupes ethniques en Afrique, en Amérique latine et en Asie et Océanie respectivement, ainsi qu'une étude spéciale portant sur l'évolution culturelle des pays où cohabitent différents groupes ethniques et nationaux. | UN | وهكذا أجريت ثلاث دراسات عن علاقات الفئات الاثنية في افريقيا، وأمريكا اللاتينية وفي آسيا والاقيانسيا، وكذلك أجريت دراسة خاصة عن التطور الثقافي للبلدان ذات الفئات الاثنية والوطنية المتنوعة. |
L'Instance recommande donc au PNUD d'affecter des ressources supplémentaires aux projets portant sur les questions et les droits des peuples autochtones, notamment en renforçant son programme régional en Asie et en en créant de nouveaux en Amérique latine et en Afrique. | UN | ولهذا، يوصي المنتدى الدائم بأن يخصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موارد إضافية للمشاريع التي تركز على قضايا الشعوب الأصلية وحقوقها، ومن بينها تعزيز البرنامج الإقليمي في آسيا وإقامة برامج إقليمية جديدة في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا. |
En outre, l'ANASE établit des réseaux dans différentes directions, avec ses homologues dans le reste de la région Asie-Pacifique, en Amérique latine et en Europe. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشئ رابطة أمم جنوب شرق آسيا شبكات في كل الاتجاهات، مع نظرائها في سائر منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية وفي أوروبا. |
Le Programme appuie aussi la société civile, les médias et les parlements, en Amérique latine et en Asie centrale, en les aidant notamment à participer aux débats nationaux sur les questions de sécurité et à renforcer les capacités de contrôle. | UN | كما يدعم البرنامج الإنمائي المجتمع المدني ووسائط الإعلام والبرلمانات في أمريكا اللاتينية وفي آسيا الوسطى بالمساهمة في المناقشات الوطنية بشأن قضايا الأمن وفي تطوير قدرات الرقابة. |
À cet égard, il y a lieu de se féliciter des initiatives entreprises en Amérique latine et au sein de l'Union européenne. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذت تحقيقا لهذه الغاية في أمريكا اللاتينية وفي إطار الاتحاد الأوروبي. |
Nos solutions technologiques novatrices et peu coûteuses dans le domaine des technologies de l'information et des télécommunications ont permis aux populations de tirer profit des avantages du développement, non seulement en Inde, mais aussi en Afrique, en Amérique latine et ailleurs. | UN | وحققت حلولنا التكنولوجية الابتكارية والمنخفضة التكلفة في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فوائد التنمية ليس للهند فحسب، بل أيضا لشعوب أفريقيا وأمريكا اللاتينية وفي كل مكان. |