De plus, plusieurs associations nationales gèrent des foyers d'accueil et des centres de conseils à l'intention des femmes battues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
L'auteur pense que son partenaire l'a expulsée parce qu'elle s'était soustraite à une relation violente en quittant le foyer et en s'installant dans un refuge pour femmes battues. | UN | وتعتقد صاحبة البلاغ أن السبب في قيام عشيرها بطردها من المنزل هو هروبها من العلاقة التعسفية التي باتت بينهما عن طريق ترك المنزل واللجوء إلى دار النساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
L'éducation peut aider les filles et les femmes battues à se libérer de l'emprise de relations marquées par la violence. | UN | وبإمكان التعليم أن يحرر النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للضرب من قبضة الأقرباء المؤذين. |
Les victimes de violence domestique peuvent être logées provisoirement, avec leurs enfants, au foyer de transition pour femmes battues. | UN | وأنشئ مأوى انتقالي للنساء اللاتي يتعرضن للضرب يوفر الإيواء المؤقت لضحايا العنف العائلي ولأطفالهن. |
i) L'ouverture d'un crédit budgétaire annuel pour le centre pour femmes battues géré par une ONG; | UN | ' 1` تقديم دعم سنوي من الميزانية لدار إيواء تديرها إحدى المنظمات غير الحكومية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب بقسوة؛ |
En 1996, les fonds alloués pour des logements refuges destinés aux femmes battues ont augmenté de 50 % à 75 %. | UN | وفي عام ١٩٩٦، ارتفعت نسبة التمويل المخصص لمآوى النساء اللاتي يتعرضن للضرب من ٥٠ في المائة إلى ٧٥ في المائة. |
Un groupe d’entr’aide pour les femmes battues est mené par des travailleurs sociaux des refuges communautaires. | UN | ويدير العاملون في مأوى مجتمعي خارج السجن محفل للمساعدة الذاتية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب على أيدي أزواجهن. |
Il semble que les juges interprètent la loi en faveur d'hommes potentiellement violents et que des femmes battues soient parfois chassées de leur foyer. | UN | وتفيد التقارير بأن القضاة يفسرون القانون لصالح الرجال مرتكبي العنف وأن النساء اللاتي يتعرضن للضرب يطردن من بيوتهن في بعض الحالات. |
Pour plus d'informations sur les centres d'accueil destinés aux femmes battues, on se reportera au sixième rapport périodique. | UN | يرجى الرجوع إلى التقرير الدوري السادس للاطلاع على المعلومات المتعلقة بمراكز رعاية النساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
Les femmes battues ou dominées par leur partenaire masculin risquent davantage de contracter le mal que celles dont le partenaire est non-violent. | UN | وأضافت أن النساء اللاتي يتعرضن للضرب أو لسيطرة شركائهن الذكور أكثر عرضة للإصابة ممن لديهن شركاء لا يتصفون بالعنف. |
Un centre d'accueil pour les femmes battues et un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance judiciaire aux victimes de violence familiale ont été créés. | UN | وتم إنشاء مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وصندوق خاص للمساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي. |
La Coalition des centres d'aide aux victimes d'agressions sexuelles réunit et publie dans un rapport annuel des données statistiques et des évaluations concernant les sept foyers de femmes battues en Israël. | UN | تحالف مراكز مساعدة ضحايا الاعتداءات الجنسية: يجمع وينشر في تقرير سنوي عن أنشطة هذه المراكز، بيانات إحصائية وتقييمات عن الملاجئ السبعة في اسرائيل المخصصة للنساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
Le Belize améliorait, grâce à ses refuges, la protection des femmes battues. | UN | وبليز بصدد تحسين حماية النساء اللاتي يتعرضن للضرب وتوفير المأوى لهن. |
En outre, quelque 45 à 50 % des femmes battues faisant appel aux services de refuge pour femmes étaient maories. | UN | كما أن نحو 45 إلى 50 في المائة من النساء اللاتي يتعرضن للضرب ويستخدمن خدمات ملاجئ النساء هن من نساء الماوري. |
Comme expliqué dans le précédent rapport soumis par Israël, la création des foyers de femmes battues a d'abord été financée uniquement par diverses organisations à but non lucratif. | UN | وقد جرى تمويل إنشاء الملاجئ للنساء اللاتي يتعرضن للضرب من جانب المنظمات التي لا تستهدف الربح بمفردها، كما جاء في تقرير إسرائيل السابق. |
Elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'accompagnement des femmes victimes de la violence familiale, notamment sur l'assistance juridique, psychologique, médicale ou financière qu'elles reçoivent, et savoir s'il existe des centres d'accueil pour femmes battues. | UN | وينبغي إعطاء معلومات عن الرعاية التي تستفيد منها المرأة التي وقعت ضحية العنف المنزلي، والمساعدة المالية والنفسية والقانونية التي تتلقاها، وعن وجود أو عدم وجود أماكن لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
En 1999, il a été encore étendu aux orphelins, aux enfants abandonnés, aux enfants qui ont immigré en Israël sans être accompagnés d'un adulte assuré et aux femmes qui résident dans des foyers pour femmes battues. | UN | وفي سنة 1999 أيضاً وُسِّعت هذه التغطية فأصبحت تشمل الأيتام، والأطفال المهجورين، والأطفال الذين هاجروا إلى إسرائيل دون شخص مؤمَّن، والنساء المقيمات في مآوى الزوجات اللاتي يتعرضن للضرب. |
Elle a aussi des activités pour sensibiliser le public aux sévices infligés aux femmes et propose des cours aux personnes bénévoles qui veulent travailler dans les foyers de femmes battues. | UN | ويضطلع فضلا عن ذلك بأنشطة تستهدف توعية الجمهــور بمعانــاة النساء اللاتي يتعرضن للضرب ويهيئ دورات تدريبية لمن يتطوع بالرغبــة في العمــل في ملاجئ النساء اللائـي يتعرضن للضرب. |
A cet égard, le Rapporteur spécial juge qu'il serait utile de prendre en compte les recours à caractère civil susmentionnés pour aider les femmes battues à conserver un foyer et une source de revenus. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد المقررة الخاصة أنه من المفيد النظر في وسائل الانتصاف المدنية، كما هي مشروحة أعلاه، التي ستساعد النساء اللاتي يتعرضن للضرب المبرح في الحفاظ على بيت ومصدر للدخل. |
Le Ministère du travail et du bien-être social a mis en place 10 logements temporaires pour les femmes maltraitées et en prévoit 10 autres. | UN | وذكرت أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية أنشأت ١٠ دور للتأهيل الجزئي للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وتعتزم إنشاء ١٠ دور إضافية. |